Danish

Maori

Lamentations

5

1HERRE, kom vor skæbne i Hu, sku ned og se vor skændsel!
1¶ Kia mahara, e Ihowa, ki te mea kua pa nei ki a matou: tirohia mai, kia kite ai koe i to matou ingoa kino.
2Vor Arvelod tilfaldt fremmede, Udlændinge fik vore Huse.
2Kua riro to matou wahi tupu i nga tangata ke, o matou whare i nga tautangata.
3Forældreløse, faderløse er vi, som Enker er vore Mødre.
3He pani matou, kahore he matua, ko o matou whaea ano he pouaru.
4Vort Drikkevand må vi købe, betale må vi vort Brænde.
4Na te moni i inu wai ai matou; ko a matou wahie he mea hoko.
5Åget trykker vor Nakke, vi trættes og finder ej Hvile.
5Kei runga kei o matou kaki o matou kaiwhai: e mauiui ana matou, kahore he tanga manawa mo matou.
6Ægypten rakte vi Hånd, Assur, for at mættes med Brød.
6Kua hoatu e matou te ringa ki nga Ihipiana, ki nga Ahiriana, kia makona ai matou i te taro.
7Vore Fædre, som synded, er borte, og vi må bære deres Skyld.
7I hara o matou matua, a kua kore; a kua whakawaha e matou o ratou he.
8Over os råder Trælle, ingen frier os fra dem.
8Ko nga pononga o matou rangatira: kahore he kaiwhakaora mo matou i o ratou ringa.
9Med Livsfare henter vi vort Brød, udsatte for Ørkenens Sværd.
9E tata mate matou ka whiwhi ai i te taro, i te hoari hoki o te koraha.
10Vor Hud er sværtet som en Ovn af Hungerens svidende Lue.
10Mangu ana o matou kiri ano he oumu, i te wera ngau kino o te hemokai.
11De skændede kvinder i Zion, Jomfruer i Judas Byer.
11Taea ana e ratou nga wahine o Hiona, nga wahine i nga pa o Hura.
12Fyrster greb de og hængte, tog intet Hensyn til gamle.
12Ko nga rangatira, taronatia ake e to ratou ringa; kihai nga kanohi o nga kaumatua i whakahonoretia.
13Ynglinge sattes til Kværnen, under Brændeknippet segnede Drenge.
13Ko nga taitama kei te waha i te huri, hinga ana nga tamariki i te pikaunga wahie.
14De gamle forsvandt fra Porten, de unge fra Strengenes Leg.
14Ko nga kaumatua i nga kuwaha kua kore, me te waiata hoki a nga taitama.
15Vort Hjertes Glæde er borte, vor Dans er vendt til Sorg.
15Kua mutu te koa o o matou ngakau, kua puta ke ta matou kanikani hei uhunga.
16Kronen faldt af vort Hoved, ve os, at vi har syndet!
16Kua taka te karauna o to matou mahunga; aue, te mate mo matou! kua hara hoki matou.
17Vort Hjerte blev derfor sygt, derfor vort Øje mørkt:
17¶ Na reira whakaruhi noa iho o matou ngakau; na enei mea pouriuri ana o matou kanohi.
18For Zions Bjerg, som er øde, Ræve tumler sig der.
18Na te maunga hoki o Hiona kua ururuatia nei, e haereerea nei e nga pokiha.
19Du, HERRE, troner for evigt, fra Slægt til Slægt står din trone.
19Pumau tonu koe, ake ake, e Ihowa; ko tou torona kei tera whakatupuranga, kei tera whakatupuranga.
20Hvi glemmer du os bestandig og svigter os alle dage?
20He aha koe i wareware tonu ai ki a matou? he aha koe i whakarere ai i a matou, a roa noa iho nga ra?
21Omvend os, HERRE, til dig, så vender vi om, giv os nye Dage, som fordum!
21Whakatahuritia atu matou ki a koe, e Ihowa, a ka tahuri matou: whakahoutia o matou ra, kia rite ki o mua.
22Eller har du helt stødt os bort, er din Vrede mod os uden Ende?
22Otiia kua tino whakakahore rawa koe ki a matou, e tino nui ana tou riri ki a matou.