1Hvo Nakken gør stiv, skønt revset tit, han knuses brat uden Lægedom.
1¶ Ko te tangata he maha nei nga riringa i tona he, a ka whakapakeke i tona kaki, ka whatiia ohoreretia ia; te taea te rongoa.
2Er der mange retfærdige, glædes Folket, men råder de gudløse, sukker Folket.
2¶ Ka whakanuia te hunga tika, ka koa te iwi; ka kingi te tangata kino, ka aue te iwi.
3Hvo Visdom elsker, glæder sin Fader, hvo Skøger omgås, bortødsler Gods.
3¶ Ko te tangata e matenui ana ki te whakaaro nui e whakahari ana i tona papa; ko te tangata ia e piri ana ki nga wahine kairau, he maumau taonga tana.
4Kongen grundfæster Landet med Ret, en Udsuger lægger det øde.
4¶ Ma te whakawa a te kingi e mau ai te whenua; ka whakataka ia e te tangata e tango ana i nga mea homai noa.
5Mand, der smigrer sin Næste, breder et Net for hans Fod.
5¶ Ko te tangata e whakapati ana ki tona hoa, e whakatakoto kupenga ana mo ona waewae.
6I sin Brøde hildes den onde, den retfærdige jubler af Glæde.
6¶ He rore kei roto i te he o te tangata kino; ko te tangata tika ia he waiata tana, he koa.
7Den retfærdige kender de ringes Retssag; den gudløse skønner intet.
7¶ E mahara ana te tangata tika ki te take a te rawakore: kahore o te tangata kino whakaaro kia mohiotia e ia.
8Spottere ophidser Byen, men Vismænd, de stiller Vrede.
8¶ Ma nga tangata whakahi e tahu te pa kia mura: ko ta te hunga whakaaro nui ia he whakatahuri atu i te riri.
9Går Vismand i Rette med Dåre, vredes og ler han, alt preller af.
9¶ Ki te totohe te tangata whakaaro nui ki te tangata wairangi, ahakoa riri ia, kata ranei, kahore he tanga.
10De blodtørstige hader lydefri Mand, de retsindige tager sig af ham.
10¶ E mauahara ana te tangata whakaheke toto ki te tangata i te ngakau tapatahi: tena ko te hunga tika, ka whai ratou kia whakaorangia ia.
11En Tåbe slipper al sin Voldsomhed løs, Vismand stiller den omsider.
11¶ E tuakina ana e te wairangi tona riri katoa ki waho: e puritia mai ana ia e te tangata whakaaro nui, e pehia ana.
12En Fyrste, som lytter til Løgnetale, får lufter gudløse Tjenere.
12¶ Ki te whakarongo te rangatira ki te teka, he kino katoa ana tangata.
13Fattigmand og Blodsuger mødes, HERREN giver begges Øjne Glans.
13¶ E tutaki ana te rawakore raua ko te kaitukino ki a raua; ko Ihowa te kaiwhakamarama o nga kanohi o raua tokorua.
14En Konge, der dømmer de ringe med Ret, hans Trone står fast evindelig.
14¶ Ko te kingi e pono ana tana whakawa mo nga rawakore, ka whakapumautia tona torona ake ake.
15Ris og Revselse, det giver Visdom, uvorn Dreng gør sin Moder Skam.
15¶ Ko te whiu, ko te riri i te he, he mea homai era i te whakaaro nui: tena ko te tamaiti mahue noa, ka whakama i a ia tona whaea.
16Bliver mange gudløse tiltager Synd; retfærdige ser med Fryd deres Fald.
16¶ Ka tokomaha te hunga kino, ka nui te he: ka kite ia te hunga tika i to ratou hinganga.
17Tugt din Søn, så kvæger han dig og bringer din Sjæl, hvad der smager.
17¶ Pakia tau tama, a ka whai okiokinga koe i a ia; ae ra, he ahuareka tana e homai ai ki tou wairua.
18Uden Syner forvildes et Folk; salig den, der vogter på Loven.
18¶ Ki te kahore he whakakitenga, ka kore te iwi e tupato: ko te kaipupuri ia i te ture, ka hari ia.
19Med Ord lader Træl sig ikke tugte, han fatter dem vel, men adlyder ikke.
19¶ Ehara te kupu i te papaki mo te pononga: ahakoa hoki ia matau, e kore ia e rongo.
20Ser du en Mand, der er hastig til Tale, for en Tåbe er der snarere Håb end for ham.
20¶ Ka kite ranei koe i te tangata kaika ki te korero? engari te wairangi ka totika ake i a ia.
21Forvænner man sin Træl fra ung, vil han til sidst være Herre.
21¶ Ko te tangata e penapena ana i tana pononga mai o te tamarikitanga, ka waiho ia e ia i te mutunga hei tama tupu.
22Hidsig Mand vækker Strid, vredladen Mand gør megen Synd.
22¶ He whakaoho whawhai ta te tangata pukuriri: he nui rawa hoki te he o te tangata aritarite.
23Et Menneskes Hovmod ydmyger ham, den ydmyge opnår Ære.
23¶ Ka whakaititia iho te tangata e tona whakapehapeha: ka whai honore ia te tangata ngakau papaku.
24Hæleren hader sit Liv, han hører Forbandelsen, men melder intet.
24¶ Ko te tangata e whakauru ana ki ta te tahae, e kino ana ki tona ake wairua: e rongo ana ia i te kanga, kahore e kiki.
25Frygt for Mennesker leder i Snare, men den, der stoler på HERREN, er bjærget.
25¶ He rore e homai ana e te wehi ki te tangata: ko te tangata ia e whakawhirinaki ana ki a Ihowa ka mawhiti.
26Mange søger en Fyrstes Gunst; Mands Ret er dog fra HERREN.
26¶ He tokomaha e whai ana kia paingia e te rangatira: otiia i ahu mai i a Ihowa te whakawa mo te tangata.
27Urettens Mand er retfærdiges Gru, hvo redeligt vandrer, gudløses Gru.
27¶ He mea whakarihariha ki te hunga tika te tangata whakahaere he; a he mea whakarihariha hoki ki te tangata kino te tangata he tika tona ara.