1(Til sangmesteren. Med strengespil. Efter den ottende. En salme af David.) HERRE, revs mig ej i din Vrede, tugt mig ej i din Harme,
1¶ Ki te tino kaiwhakatangi Nekinoto, he mea Heminiti. He himene na Rawiri. E Ihowa, kaua e whakatupehupehu mai ki ahau, ina riri koe, kaua ano ahau e pakia ina arita mai koe.
2vær mig nådig Herre, jeg sygner hen, mine Ledmod skælver, læg mig, Herre!
2E Ihowa, tohungia ahau, he ngoikore hoki ahau: rongoatia ahau, e Ihowa, e ohooho ana hoki oku wheua.
3Såre skælver min Sjæl; o HERRE, hvor længe endnu?
3E ohooho noa iho ana hoki toku wairua: ko koe ia, e Ihowa, kia pehea atu te roa?
4Vend tilbage, HERRE, og frels min Sjæl, hjælp mig dog for din Miskundheds Skyld!
4Hoki mai, e Ihowa, kia mawhiti atu toku wairua: kia mahara ki tou aroha, a whakaorangia ahau.
5Thi i Døden kommes du ikke i Hu, i Dødsriget hvo vil takke dig der?
5Kahore hoki he mahara ki a koe ina mate: ko wai hei whakawhetai ki a koe i roto i te reinga?
6Jeg er så træt af at sukke; jeg væder hver Nat mit Leje, bader med Tårer min Seng;
6Mauiui iho ahau i toku auetanga; e manu ana toku moenga i ahau a pau noa te po; e whakamakukuria ana e ahau toku takotoranga ki oku roimata.
7mit Øje hentæres af Sorg, sløves for alle mine Fjenders Skyld.
7Pakoko kau toku kanohi i te tangi; kua koroheke haere i oku hoariri katoa.
8Vig fra mig, alle I Udådsmænd, thi HERREN har hørt min Gråd,
8¶ Mawehe atu i ahau, e nga kaimahi katoa i te kino; kua rongo nei hoki a Ihowa i te reo o taku tangi.
9HERREN har hørt min Tryglen, min Bøn tager HERREN imod.
9Kua rongo a Ihowa ki taku inoi; ka manako a Ihowa ki taku karakia.
10Beskæmmes skal alle mine Fjender og såre forfærdes, brat skal de vige med Skam.
10Ka whakama, ka pokaikaha noa iho oku hoariri katoa: ka hoki ratou, ka pa whakarere atu te whakama.