Danish

Maori

Psalms

85

1(Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme.) Du var nådig, HERRE, imod dit land du vendte Jakobs Skæbne,
1¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene ma nga tama a Koraha. E Ihowa, kua aro mai koe ki tou whenua, kua whakahokia mai e koe a Hakopa i te whakarau.
2tog Skylden bort fra dit Folk og skjulte al deres Synd. - Sela.
2Kua murua e koe te kino o tau iwi, kua hipokina e koe o ratou hara katoa (Hera.
3Du lod al din Vrede fare, tvang din glødende Harme.
3Kua mutu katoa tou weriweri; kua tahuri ke koe i te aritarita o tou riri.
4Vend tilbage, vor Frelses Gud, hør op med din Uvilje mod os!
4Whakahokia ake matou, e te Atua o to matou whakaoranga: meinga hoki kia mutu tou riri ki a matou.
5Vil du vredes på os for evigt, holde fast ved din Harme fra Slægt til Slægt?
5E riri ranei koe ki a matou ake ake? E mauahara tonu ranei, ki nga whakatupuranga katoa?
6Vil du ikke skænke os Liv På ny, så dit Folk kan glæde sig i dig!
6E kore ianei koe e whakahoki ake i a matou ki te ora: kia hari ai tau iwi ki a koe?
7Lad os skue din Miskundhed, HERRE, din Frelse give du os!
7E Ihowa, whakakitea mai tau mahi tohu ki a matou: tukua mai ki a matou tau whakaoranga.
8Jeg vil høre, hvad Gud HERREN taler! Visselig taler han Fred til sit Folk og til sine fromme og til dem, der vender deres Hjerte til ham;
8¶ Ka whakarongo ahau ki ta te Atua, ki ta Ihowa, e korero ai: no te mea mo te rongo mau ana korero ki tana iwi, ki tana hunga tapu hoki; kaua ia ratou e hoki ki te wairangi.
9ja, nær er hans Frelse for dem, som frygter ham, snart skal Herlighed bo i vort Land;
9Ina, he tata tonu tana whakaoranga ki te hunga e wehi ana ki a ia, kia noho ai te kororia ki to tatou whenua.
10Miskundhed og Sandhed mødes, Retfærd og Fred skal kysse hinanden;
10Kua tutaki te mahi tohu raua ko te pono: kua kihi ki a raua te tika me te rongo mau.
11af Jorden spirer Sandhed frem, fra Himlen skuer Retfærd ned.
11Ka tupu ake te pono i te whenua, a ka titiro iho te tika i te rangi.
12Derhos giver HERREN Lykke, sin Afgrøde giver vort Land;
12Ae, ka homai e Ihowa te pai: a ka tukua mai ona hua e to tatou whenua.
13Retfærd vandrer foran ham og følger også hans Fjed.
13Ka haere te tika i mua i a ia, hei whakatu i a tatou ki te ara o ona hikoinga.