Danish

Maori

Psalms

92

1(En Salme. En Sang for Sabbatsdagen.) Det er godt at takke HERREN, lovsynge dit navn, du højeste,
1¶ He himene, he waiata mo te ra Hapati. He mea pai te whakawhetai ki a Ihowa, te himene atu ki tou ingoa, e te Runga Rawa:
2ved Gry forkynde din Nåde, om Natten din Trofasthed
2Te whakakite i tou atawhai i te ata, i tou pono i nga po katoa;
3til tistrenget Lyre, til Harpe, til Strengeleg på Citer!
3I runga i te aho tekau, i te hatere; i te tangi huatau a te hapa.
4Thi ved dit Værk har du glædet mig, HERRE, jeg jubler over dine Hænders Gerning.
4Nau hoki ahau, e Ihowa, i whakahari ki tau mahi: ka whakamanamana ahau ki nga meatanga a ou ringa.
5Hvor store er dine Gerninger, HERRE, dine Tanker såre dybe!
5Ano te nui o au mahi, e Ihowa! hohonu rawa ou whakaaro.
6Tåben fatter det ikke, Dåren skønner ej sligt.
6Ko te tangata poauau, kahore ia e matau; kahore hoki tenei e mohiotia e te kuware.
7Spirer de gudløse end som Græsset, blomstrer end alle Udådsmænd, er det kun for at lægges øde for stedse,
7¶ Kia pihi ake nga whakaarokore ano he tarutaru, a kia tupu nga kaimahi katoa i te kino; he ngaromanga tena no ratou ake ake;
8men du er ophøjet for evigt, HERRE.
8Ko koe ia, e Ihowa, kei runga rawa ake ake.
9Thi se, dine Fjender, HERRE, se, dine Fjender går under, alle Udådsmænd spredes!
9Na, ko ou hoa whawhai, e Ihowa, na, ko ou hoa whawhai, ka ngaro; ka marara katoa nga kaimahi i te kino.
10Du har løftet mit Horn som Vildoksens, kvæget mig med den friskeste Olie;
10Otira ka ara i a koe toku haona, ka pera i to te kau maka: ka whakawahia ahau ki te hinu hou.
11det fryder mit Øje at se mine Fjender, mit Øre at høre mine Avindsmænd.
11Ka kite hoki toku kanohi i taku i hiahia ai ki runga ki oku hoariri, ka rongo oku taringa i taku i hiahia ai o te hunga kino e whakatika ana mai ki ahau.
12De retfærdige grønnes som Palmen, vokser som Libanons Ceder;
12Ka rite te tupu o te tangata tika ki to te nikau; ka rite tona nui ki to te hita i Repanona.
13plantet i HERRENs Hus grønnes de i vor Guds Forgårde;
13Ko te hunga i whakatokia ki te whare o Ihowa ka tupu ki nga marae o to tatou Atua.
14selv grånende bærer de Frugt, er friske og fulde af Saft
14Ka whai hua tonu ratou ua hina: ki tonu i te wai, matomato tonu;
15for at vidne, at HERREN er retvis, min Klippe, hos hvem ingen Uret findes.
15Hei whakakite i te tika o Ihowa: ko ia toku kohatu, kahore hoki ona he.