1HERRE du hævnens Gud, du Hævnens Gud, træd frem i Glans;
1¶ E Ihowa, e te Atua, e te Kairapu utu; e te Atua, e te Kairapu utu, tiaho mai.
2stå op, du Jordens Dommer, øv Gengæld mod de hovmodige!
2E ara, e te Kaiwhakawa o te whenua: hoatu te utu e rite ana ki te hunga whakakake.
3Hvor længe skal gudløse, HERRE, hvor længe skal gudløse juble?
3Kia pehea te roa, e Ihowa, o te hunga kino nei, kia pehea te roa o te hunga kino e whakamanamana ana?
4De fører tøjlesløs Tale, hver Udådsmand ter sig som Herre;
4Kei te korero whakatu ratou, kei te korero whakahi: kei te korero whakapehapeha ki a ratou nga kaimahi katoa i te kino.
5de underkuer, o HERRE, dit Folk og undertrykker din Arvelod;
5Mongamonga noa tau iwi i a ratou, e Ihowa: e tukinotia ana e ratou tou kainga tupu.
6de myrder Enke og fremmed faderløse slår de ihjel;
6E patua ana e ratou te pouaru, te manene: e kohuru ana i te pani.
7de siger: "HERREN kan ikke se,Jakobs Gud kan intet mærke!"
7A e mea ana, E kore a Ihowa e kite; e kore e maharatia e te Atua o Hakopa.
8Forstå dog, I Tåber blandt Folket! Når bliver I kloge, I Dårer?
8Kia matau, e nga poauau o te iwi: a hea ano koutou whai mahara ai, e nga kuware?
9Skulde han, som plantede Øret, ej høre, han, som dannede Øjet, ej se?
9Ko te kaiwhakato o te taringa, e kore ranei ia e rongo? Ko te kaihanga o te kanohi, e kore ianei ia e kite?
10Skulde Folkenes Tugtemester ej revse, han som lærer Mennesket indsigt?
10Ko te kaipapaki o nga iwi e kore ranei ia e papaki, ara ko te kaiwhakaako nei i te tangata kia mohio?
11HERREN kender Menneskets Tanker, thi de er kun Tomhed.
11E matau ana a Ihowa ki nga whakaaro o te tangata, he mea teka noa.
12Salig den Mand, du tugter, HERRE, og vejleder ved din Lov
12¶ Ka hari te tangata e pakia ana e koe, e Ihowa: e whakaakona ana i roto i tau ture;
13for at give ham Ro for onde Dage, indtil der graves en Grav til den gudløse;
13Kia marie ai tona ngakau i a koe i nga ra o te he, a keria noatia iho te poka mo te tangata kino.
14thi HERREN bortstøder ikke sit Folk og svigter ikke sin Arvelod.
14E kore hoki a Ihowa e panga i tana iwi, e kore ano e whakarere i tona kainga tupu.
15Den retfærdige kommer igen til sin Ret, en Fremtid har hver oprigtig af Hjertet.
15Engari e hoki te whakawa ki te tika: a e arumia e nga tangata ngakau tika katoa.
16Hvo står mig bi mod Ugerningsmænd? hvo hjælper mig mod Udådsmænd?
16Ko wai toku hei whakatika ake ki te hunga kino? Ko wai toku hei tu ake ki nga kaimahi i te hara?
17Var HERREN ikke min Hjælp, snart hviled min Sjæl i det stille.
17Mehemea kaua a Ihowa hei awhina moku, penei kua noho kupukore noa atu toku wairua.
18Når jeg tænkte: "Nu vakler min Fod", støtted din Nåde mig, HERRE;
18I taku meatanga, Ka paheke toku waewae; na tau mahi tohu, e Ihowa, ahau i tautoko ake.
19da mit Hjerte var fuldt af ængstede Tanker, husvaled din Trøst min Sjæl.
19I oku whakaaronga maha i roto i toku ngakau ko au whakamarie toku oranga ngakau.
20står du i Pagt med Fordærvelsens Domstol, der skaber Uret i Lovens Navn?
20Tera ranei e whakahoa ki a koe te torona o te kino, e whakatakoto nei i te mahi nanakia hei ture?
21Jager de end den ret,færdiges Liv og dømmer uskyldigt Blod,
21Kei te whakahuihui ratou ki te poke i te wairua o te tangata tika, e mea ana kia heke te toto harakore.
22HERREN er dog mit Bjærgested, min Gud er min Tilflugtsklippe;
22Ko Ihowa ia toku pa teko: ko toku Atua hei kohatu piringa moku.
23han vender deres Uret imod dem selv, udsletter dem for deres Ondskab; dem udsletter HERREN vor Gud.
23A nana i whakahoki to ratou kino ki runga ki a ratou, a tera ia e whakangaro i a ratou i roto i o ratou kino: ma Ihowa, ma to tatou Atua ratou e whakangaro.