1Næste År, ved den Tid Kongerne drager i Krig, sendte David Joab ud med sine folk og hele Israel, og de hærgede Ammoniternes Land og belejrede Rabba. David blev derimod selv i Jerusalem.
1Huan, hichi ahi a, kum a hong kivei a, kumpipate kidou ding a a kisakkhiak sek lai un, David in Joab a sawl a, a mite leh Israel mi tengteng toh; huan, Amon suante a hihmang ua, Raba khua a um ua, David bel Jerusalem ah a om hi.
2Så skete det en Aftenstund, da David havde rejst sig fra sit Leje og vandrede på Kongepaladsets Tag, at han fik Øje på en Kvinde, der var i Færd med at bade sig; og Kvinden, var meget smuk.
2Huan, hichi ahi a, nitak ni nem in a lupna a kipan David a thou a, kumpipa in tungah a kahtou a: huan, in tung a kipan in numei khat kisil lai a mu hi; huai numei bel mel hoihtak ahi a.
3David sendte da Bud for at forhøre sig om hende, og der blev sagt: "Det er vist Batseba, Eliams Datter, Hetiten Urias's Hustru!"
3Huan, David in mi a sawl a, huai numei tanchin a dong tel sak a. Huan, Eliam tanu, Beth-seba, Hit mi Uria zi a hikei maw? a chi ua.
4Så lod David hende hente, og da hun kom til ham, lå han hos hende; hun havde lige renset sig efter sin Urenhed. Derefter vendte hun hjem igen.
4Huan, David in mi a sawl a, a pita uh; huan, a kiang a hong tung a, a na luppihta a, (a kizenlouh lai tak ahi a), huan, a in lam ah a pai nawnta hi.
5Men da Kvinden blev frugtsommelig, sendte hun Bud til David og lod sige: "Jeg er frugtsommelig!"
5Huchi in numei a hong gaita hi; huan, Nau ka paita, chiin David a theisak a.
6Da sendte David det Bud til Joab: "Send Hetiten Urias til mig!" Og Joab sendte Urias til David.
6Huan, David in Joab kiang ah, Hit mi Uria ka kiang ah hon sawl in, chi in a thukhak a. Huan, Joab in Uria David kiang ah a sawlta hi.
7Da Urias kom, spurgte David, hvorledes det stod til med Joab og Hæren, og hvorledes det gik med Krigen.
7Huan, Uria a kiang a tun in David in Joab leh mite bang a chi ua, kidouna ah bang a chi ua chih a dong a.
8Derpå sagde David til Urias: "Gå nu ned til dit Hus og tvæt dine Fødder!" Urias gik da ud af Kongens Palads, og en Gave fra Kongen blev sendt efter ham;
8Huan, David in Uria kiang ah, In lam ah pai inla, na khete vasil in, a chi a. Huchi in Uria kumpipa in a kipan a pawtkhia a, huan, kumpipa'n nekdingte khawng a delh zui sak hi.
9men Urias lagde sig ved Indgangen til Kongens Palads hos sin Herres Folk og, gik ikke ned til sit Hus.
9Himahleh Uria bel a pu sikhate lak ah kumpipa in kongkhak bul ah a lum teita mai a, a in lam ah a paita kei hi.
10Da David fik at vide, at Urias ikke var gået ned til sit Hus, sagde han til ham: "Kommer du ikke lige fra Rejsen? Hvorfor går du så ikke ned til dit Hus?"
10Huan, Uria a in lam ah a paikei, chi a David a hilh tak un David in Uria kiang ah, Khualzin hongtung hilou na hi maw? bang dia na in lam a pailou na hia? a chi a.
11Urias svarede David: "Arken og Israel og Juda bor i Hytter, og min Herre Joab og min Herres Trælle ligger lejret på åben Mark; skulde jeg da gå til mit Hus for at spise og drikke og søge min Hustrus Leje? Så sandt HERREN lever, og så sandt du lever, jeg gør det ikke!"
11Huan, Uria in David kiang ah, Pathian bawm te, Israelte leh Judate aidakbuk ah a om ua, huan, ka pu Joab leh ka pu mite gamlak ah a kikulh ua; kei ka in ah ka pai in ka ne in ka ta in, ka ji kiang ah ka lum sam ding maw? Na hinna leh na kha hinna louin ka gen hi, huai zaw ka hih het kei ding, a chi a.
12Da sagde David til Urias: "Så bliv her i Dag; i Morgen vil jeg lade dig rejse!" Urias blev da i Jerusalem den Dag.
12Huan, David in Uria kiang ah, Tuni leng hiai ah om lechin zingchiah na paina ding, a chi a. Huchi in Uria bel huai ni leh a zingchiang Jerusalem ah a omta hi.
13Næste Dag indbød David ham til at spise og drikke hos sig og fik ham beruset. Men om Aftenen gik han ud og lagde sig på sit Leje hos sin Herres Folk; til sit Hus gik han ikke ned.
13Huan, David in a sam a, a ma ah a ne in a dawn a; a kham sak ek a; huan, nitaklam in a in lam a pailou in a pu sikhate lak a lum ding in a pawtkheta hi.
14Næste Morgen skrev David et Brev til Joab og sendte det med Urias.
14Huan, hichi ahi a, a zingchiang in David in Joab lai a khak a, Uria a posak hi.
15I Brevet skrev han: "Sæt Urias der, hvor Kampen er hårdest, og lad ham i Stikken, så han kan blive dræbt!"
15Huan, laikhak ah, Uria gal khawknalai pen ah, ma phusak unla, a thah ua a sihna ding in kikhin san un, chi in a gelh a.
16Joab, der var ved at belejre Byen, satte da Urias på en Plads, hvor han vidste, der stod tapre Mænd over for ham:
16Huan, hichi ahi a, Joab in khua a um lai in, mi hangsansan omna hia a theih ah Uria a pangsak hi.
17og da Mændene i Byen gjorde Udfald og angreb Joab, faldt nogle af Folket, af Davids Mænd; også Hetiten Urias faldt.
17Huan, khua a mite a pawt ua, Joab a sual ua, mi khenkhat, David mite lak a mi ngei a si uh; huan, Hit mi Uria leng a si.
18Da sendte Joab David Melding om hele Slagets Gang,
18Huchi in Joab in mi a sawl a, kidou tungtang thulam tengteng David a hilh a;
19og han gav Sendebudet den Befaling: "Når du har givet Kongen Beretning om hele Slagets Gang,
19Huan, a mi sawl kiang ah, Kumpipa kiang a kidou tanchin tengteng na gen khita,
20kan det være, at Kongen bruser op i Vrede og siger til dig: Hvorfor kom I Byen så nær i Slaget? I måtte jo vide, at der vilde blive skudt oppe fra Muren!.
20A hong heh guih a, Bangdia sual ding a huchibang a kho bul chin a hoh na hi ua? Kulh a kipan in a hon kap ding uh chih theilou na hi uh maw?
21Hvem var det, der dræbte Abimelek, Jerubba'als Søn? Var det ikke en Kvinde, som kastede en Møllesten ned på ham fra Muren, så han fandt sin Død i Tebez? Hvorfor kom I Muren så nær? Så skal du sige: Også din Træl Hetiten Urias faldt!"
21Jerubeseth tapa Abimelek that kua ahia? buh gawizanna suang tungnung pen numei in kulh a kipan in a tungah a khesuk a, Thebez ah a si a hikei maw? bangdia hichibang a kulh kiang chin a pai na hi ua? a chih leh, Na sikha Hit mi Uria leng si ei ve, na chi ding, chi in, thu a pia a.
22Så drog Budet af Sted og kom og meldte David alt, hvad Joab havde pålagt ham, hele Slagets Gang. Da blussede Davids Vrede op mod Joab, og han sagde til Budet:"Hvorfor kom I Byen så nær i Slaget? I måtte jo vide, at der vilde blive skudt oppe fra Muren! Hvem var det, der dræbte Abimelek, Jerubba'als Søn? Var det ikke en Kvinde, som kastede en Møllesten ned på ham fra Muren, så han fandt sin Død i Tebez? Hvorfor kom I Muren så nær?"
22Huchi in a mi sawl a kuanta a, a va tung a, Joab in a sawl san tengteng David a hilh hi.
23Budet sagde til David: "Mændene var os overlegne og rykkede ud imod os på åben Mark, men vi trængte dem tilbage til Portens Indgang;
23Huan, a mi sawl in David kiang ah, Mite'n a hon zuan ua, pawn ah a hon sual ua, huan, kou a kho lutna kongkhak tan hial in ka nawtta uhi.
24så skød Bueskytterne oppe fra Muren på dine Trælle, og nogle af Kongens Trælle faldt; også din Træl Hetiten Urias faldt!"
24Huan, kapmite'n kulh a kipan in na sikhate a kap ua, huchi in kumpipa sikha khenkhatte a si ua, huan, na sikha Hit mi Uria leng a si a ka, a chi a.
25Da sagde David til Budet: "Sig til Joab: Du skal ikke græmme dig over den Ting; thi Sværdet fortærer snart den ene, snart den anden; fortsæt med Kraft Kampen mod Byen og riv den ned! Med de Ord skal du sætte Mod i ham!"
25Huchi in David in mi sawl kiang ah, Joab kiang ah hichi in va gen in, Hiaite'n na lungsim kipaklou sak tuankei hen, namsau in a kuamah a khentuam ngalkei a, nakzosem in khua sual unla hihsia un, chi in, hasuan in, a chi a.
26Da Urias's Hustru hørte, at hendes Mand var faldet, holdt hun Dødeklage over sin Ægtefælle.
26Huan, Uria zi in a pasal Uria a si chih a zak in a pasal a sun.Huan, a sun hunbi a khen nung in David in a in lam ah a pia, a zi a hong hita a, tapa a suansak. Himahleh David thilhih in TOUPA a lung hilou sak.
27Men da Sørgetiden var omme, lod David hende hente til sit Hus, og hun blev hans Hustru og fødte ham en Søn. Men det, David havde gjort, var ondt i HERRENs Øjne.
27Huan, a sun hunbi a khen nung in David in a in lam ah a pia, a zi a hong hita a, tapa a suansak. Himahleh David thilhih in TOUPA a lung hilou sak.