Danish

Paite

Numbers

27

1Men Zelofhads Døtre, hvis Fader var en Søn af Hefer, en Søn af Gilead, en Søn af Makir, en Søn af Manasse - de hørte altså til Josefs Søn Manasses Slægter, og deres Navne var Mala, Noa, Hogla, Milka og Tirza - trådte hen
1Huan, Joseph tapa Manase suan Manase ta Makir, huai mi ta Gilea, huai mi ta Hepher tapa Zelophehad tanute a hong pai ua: a tanute min: Mala bang, Nova ban, Hogla bang, Milka bang, Tirza bang ahi uh.
2og stillede sig frem for Moses, Præsten Eleazar, Øversterne og hele Menigheden ved Indgangen til Åbenbaringsteltet og sagde:
2Huan, kihoupihna puan inn kongkhak ah Mosi leh Siampu Eleazar leh mi liante leh omkhawmte tengteng maitam ah a va ding ua,
3"Vor Fader døde i Ørkenen han hørte ikke med til Koras Tilhængere, dem, der rottede sig sammen mod HERREN, men døde for sin egen Synds Skyld og han havde ingen Sønner.
3Gamdai ah ka pu uh a si a, TOUPA sual ding a kikhawm pawl, Kora pawl ah tel tei kei: Himahleh amah khelh ziak in a si a, tapa a neikei hi.
4Hvorfor skal nu vor Faders Navn udslettes af hans Slægt, fordi han ingen Søn havde? Giv os Ejendom blandt vor Faders Brødre!"
4Tapa a neih louh ziak lel in bang ding a ka pa uh min a suante lak a kipan mang ding ahia? Ka pa unaute lak ah tantuan hon pia in, a chi ua.
5Og Moses lagde deres Sag frem for HERRENs Åsyn.
5Huan, Mosi in a thu uh TOUPA ma ah a tun a.
6Da talede HERREN således til Moses:
6Huan, TOUPA'N Mosi a houpih a,
7"Zelofbads Døtre har Ret i, hvad de siger; giv dem Ejendom til Arvelod mellem deres Faders Brødre og lad deres Faders Arvelod tilfalde dem
7Zelophehad tanute'n a hihdik uhi: a pa uh unaute lak ah tantuan na bawl ngei ding ahi, a pa uh tantuan na piak ding ahi.
8Og til Israeliterne skal du tale og sige således: Når en Mand dør uden at efterlade sig nogen Søn, da skal I lade hans Arvelod gå i Arv til hans Datter;
8Huan, Israel suante'n a kiang ah, Mi, tapa neilou a a sih leh a gou a tanute na piak ding uh ahi.
9har han heller ingen Datter, skal I give hans Arvelod til hans Brødre;
9Huan, tanu a neih kei leh a gou a unaute na piak ding uh ahi.
10har han heller ingen Brødre, skal I give hans Arvelod til hans Farbrødre;
10Huan, unaute a neih kei leh a gou a pa unaute na piak ding uh ahi.
11og har hans Fader ingen Brødre, skal I give hans Arvelod til hans nærmeste kødelige Slægtning, som så skal arve den. Det skal være Israeliterne en retsgyldig Anordning, som HERREN har pålagt Moses."
11Huan, a pa'n unaute a neih kei leh a gou a tanau na pe ding ua, aman a luah ding a: huan, TOUPA'N Mosi thu a piak bang in Israel suante ding in dan thupiak kip ahi ding, chi in gen in, chi in.
12Og HERREN sagde til Moses: "Stig op på Åbarimbjerget her og se ud over Landet, som jeg vil give Israeliterne.
12Huan TOUPA'N Mosi kiang ah, Abarim tang ah hohtou inla, Israel suante ka piak ding gam va en in.
13Og når du har set ud over det, skal også du samles til din Slægt ligesom din Broder Aron;
13Huan, na muh khit chiang in na unaupa Aron a chipihte kiang ah pi a hih mah bang in nang leng pi na hi ta ding hi!
14I var jo genstridige mod mit Ord i Zins Ørken, dengang Menigheden yppede Kiv, så at I ikke helligede mig i deres Påsyn ved at skaffe Vand." Det er Meriba Kadesjs Vand i Zins Ørken.
14Zin gamdai a a kikhawmte a phun lai ua a mitmuh ua tui a kei hon pahtawi ding a ka thu ka honpiak kalh a na hel ziak in, a chi a (Huaite Zin gamdai a Kadesa Mariba tuite ahi).
15Og Moses talte således til HERREN:
15Huan, Mosi in TOUPA a houpih a,
16"Måtte HERREN, Gud over alt Køds Ånder, indsætte en Mand over Menigheden,
16Khawmpite tung a om ding mi khat, sa tengteng khate Pathian, TOUPA'N sep hen.
17som kan drage ud og hjem i Spidsen for dem og føre dem ud og hjem, for at ikke HERRENs Menighed skal blive som en Hjord uden Hyrde!"
17TOUPA mi khawmpite chingmi neilou belam bang a a om louhna ding un, a ma uh kai ding, amaute pikhia a pilut ding in, chi in.
18Da sagde HERREN til Moses: "Tag Josua, Nuns Søn, en Mand, i hvem der er Ånd, læg din Hånd på ham,
18Huan, TOUPA'N Mosi kiang ah, Nun tapa mi lungsim neitak Josua pi inla, a tungah na khut nga inla:
19fremstil ham for Præsten Eleazar og hele Menigheden og indsæt ham således i deres Påsyn;
19Siampu Eleazar leh khawmpite ma ah ding sak inla, a mitmuh uah thuneihna pia in.
20og overdrag ham noget af din Værdighed, for at hele Israeliternes Menighed kan adlyde ham.
20Huan, Israel suante omkhawm tengteng in thu a man theihna ding un a tungah na thupina nga in.
21Men han skal træde frem for Præsten Eleazar, for at han kan skaffe ham Urims Kendelse for HERRENs Åsyn; på hans Bud skal han drage ud, og på hans Bud skal han vende hjem, han og alle Israeliterne, hele Menigheden."
21Huchi in amah siampu Eleazar ma ah a ding diing a, aman TOUPA ma ah Urmin thu a laksak ding a: a thu in a pawt ding ua, a thu in a lut ding ua, amah leh Israel suante tengteng, omkhawmte toh a chi a.
22Moses gjorde som HERREN havde pålagt ham; han tog Josua og fremstillede ham for Præsten Eleazar og hele Menigheden;
22Huan, Mosi in TOUPA thupiak bang in a hih a: Josua a pi a, Eleazar leh omkhawmte ma ah a ding sak a:Huan, a tungah a khut a nga a, Mosi zang a TOUPA'N a gen bang in thuneihna a peta hi.
23og han lagde sine Hænder på ham og indsatte ham, således som HERREN havde påbudt ved Moses.
23Huan, a tungah a khut a nga a, Mosi zang a TOUPA'N a gen bang in thuneihna a peta hi.