1Dette er Esaus, det er Edoms, Slægtsbog.
1Iată spiţa neamului lui Esau, adică Edom.
2Esau tog sine Hustruer af Kana'ans Døtre: Ada, en Datter af Hetiten Elon, Oholibama, en Datter af Ana, Hivviten Zibons Søn,
2Esau şi -a luat neveste dintre fetele Canaanului pe: Ada, fata Hetitului Elon, pe Oholibama, fata Anei, fata Hevitului Ţibeon,
3og Ismaels Datter Basemat, Søster til Nebajot.
3şi pe Basmat, fata lui Ismael, sora lui Nebaiot. -
4Ada fødte Esau Elifaz, Basemat fødte Reuel,
4Ada a născut lui Esau pe Elifaz; Basmat a născut pe Reuel;
5og Obolibama fødte Jeusj, Jalam og Kora. Det var Esaus Sønner, der fødtes ham i Kana'ans Land.
5şi Oholibama a născut pe Ieuş, Iaelam şi Core. Aceştia sînt fiii lui Esau, cari i s'au născut în ţara Canaan. -
6Derpå tog Esau sine Hustruer sine Sønner og Døtre, hele sin Husstand, sit Kvæg og al den Ejendom, han havde samlet sig i Kana'ans Land, og drog til Landet lige over for sin Broder Jakob;
6Esau şi -a luat nevestele, fiii şi fiicele, toată lumea din casă, turmele, toate vitele, şi toată averea pe care şi -o agonisise în ţara Canaan, şi s'a dus într'o altă ţară, departe de fratele său Iacov.
7deres Gods var for meget til, at de kunde bo sammen, og deres. Udlændigheds Land kunde ikke rumme dem, så store var deres. Hjorde;
7Căci bogăţiile lor erau prea mari ca să poată locui împreună, şi ţinutul în care locuiau ca străini nu le mai putea ajunge din pricina turmelor lor.
8og Esau bosatte sig i Seirs. Bjerge; Esau, det er Edom.
8Esau s'a aşezat în muntele Seir. Esau înseamnă Edom.
9Dette er Esaus Slægtebog, han, som var Stamfader til Edomiterne i Seirs Bjerge.
9Iată spiţa neamului lui Esau, tatăl Edomiţilor, în muntele Seir.
10Følgende var Esaus Sønners Navne: Elifaz, en Søn af Esaus Hustru Ada, og Reuel, en Søn af Esaus Hustru Basemat.
10Iată numele fiilor lui Esau: Elifaz, fiul Adei, nevasta lui Esau; Reuel, fiul Basmatei, nevasta lui Esau. -
11Elifazs Sønner var Teman, Omar, Zefo, Gatam og Kenaz.
11Fiii lui Elifaz au fost: Teman, Omar, Ţefo, Gaetam şi Chenaz.
12Timna, som var Esaus Søn Elifazs Medhustru, fødte ham Amalek. Det var Esaus Hustru Adas Sønner.
12Şi Timna era ţiitoarea lui Elifaz, fiul lui Esau; ea a născut lui Elifaz pe Amalec. Aceştia sînt fiii Adei, nevasta lui Esau.
13Følgende var Reuels Sønner: Nahat, Zera, Sjamma og Mizza. Det var Esaus Hustru Basemats Sønner.
13Iată fiii lui Reuel: Nahat, Zerah, Şama şi Miza. Aceştia sînt fiii Basmatei, nevasta lui Esau. -
14Følgende var Sønner af Esaus Hustru Oholibama, Datter af Zibons Søn Ana; hun fødte for Esau: Jeusj, Jalam og Kora.
14Iată fiii Oholibamei, fata Anei, fata lui Ţibeon, nevasta lui Esau: Ea a născut lui Esau pe Ieuş, Iaelam şi Core.
15Følgende var Esaus Sønners Stammehøvdinger: Elifaz's, Esaus førstefødtes, Sønner: Høvdingeroe Teman, Omar, Zefo, Henaz,
15Iată căpeteniile seminţiilor ieşite din fiii lui Esau. -Iată fiii lui Elifaz, întîiul născut al lui Esau: căpetenia Teman, căpetenia Omar, căpetenia Ţefo, căpetenia Chenaz,
16Kora, Gatam og Amalek. Det var de fra Elifaz stammende Høvdinger i Edoms Land; det var Adas Sønner.
16căpetenia Core, căpetenia Gaetam, căpetenia Amalec. Aceştia sînt căpeteniile ieşite din Elifaz, în ţara Edom. Aceştia sînt fiii Adei. -
17Følgende var Esaus Søn Reuels Sønner: Høvdingerne Nahat, Zera, Sjamma og Mizza. Det var de fra Reuel stammende Høvdinger i Edoms Land; det var Esaus Hustru Basemats Sønner.
17Iată fiii lui Reuel, fiul lui Esau: căpetenia Nahat, căpetenia Zerah, căpetenia Şama, căpetenia Miza. Aceştia sînt căpeteniile ieşite din Reuel, în ţara Edom. Aceştia sînt fiii Basmatei, nevasta lui Esau.
18Følgende var Esaus Hustru Oholibamas Sønner: Høvdingerne Jeusj, Jalam og Kora. Det var de Høvdinger, der stammede fra Oholibama, Esaus Hustru, Anas Datter.
18Iată fiii Oholibamei, nevasta lui Esau: căpetenia Ieuş, căpetenia Iaelam, căpetenia Core. Aceştia sînt căpeteniile ieşite din Oholibama, fata Anei, nevasta lui Esau.
19Det var Esaus Sønner, og det var deres Stammehøvdinger; det var Edom.
19Aceştia sînt fiii lui Esau, şi aceştia sînt căpeteniile seminţiilor lor. Esau înseamnă Edom.
20Følgende var Horiten Seirs Sønner, Landets oprindelige Befolkning: Lotan, Sjobal, Zibon, Ana,
20Iată fiii lui Seir, Horitul, vechii locuitori ai ţării: Lotan, Şobal, Ţibeon, Ana,
21Disjon, Ezer og Risjon. Det var Horiternes Stammebøvdinger, Seirs Sønner i Edoms Land.
21Dişon, Eţer şi Dişan. Aceştia sînt căpeteniile Horiţilor, fiii lui Seir, în ţara Edom. -
22Lotans Sønner var Hori og Hemam, og Lotans Søster var Timna.
22Fiii lui Lotan au fost: Hori şi Hemam. Sora lui Lotan a fost Timna.
23Følgende var Sjobals Sønner: Alvan, Manahat, Ebal, Sjefo og Onam.
23Iată fiii lui Şobal: Alvan, Manahat, Ebal, Şefo şi Onam. -
24Følgende var Zibons Sønner: Aja og Ana. Det var denne Ana, som fandt de varne Kilder i Ørkenen, da han vogtede sin Fader Zibons Æsler.
24Iată fiii lui Ţibeon: Aia şi Ana. Ana acesta a găsit izvoarele calde în pustie, cînd păştea măgarii tatălui său Ţibeon.
25Følgende var Anas Børn: Disjon og Oholibama, Anas Datter.
25Iată fiii lui Ana: Dişon şi Oholibama, fata lui Ana. -
26Følgende var Disjons Sønner: Hemdan, Esjban, Jitran og Keran.
26Iată fiii lui Dişon: Hemdan, Eşban, Itran şi Cheran. -
27Følgende var Ezers Sønner: Bilhan, Zåvan og Akan.
27Iată fiii lui Eţer: Bilhan, Zaavan şi Acan. -
28Følgende var Risjons Sønner: Uz og Aran.
28Iată fiii lui Dişan: Uţ şi Aran.
29Følgende var Horiternes Stammehøvdinger: Høvdingerne Lotan, Sjobal, Zibon, Ana,
29Iată căpeteniile Horiţilor: căpetenia Lotan, căpetenia Şobal, căpetenia Ţibeon, căpetenia Ana,
30Disjon, Ezer og Risjon. Det var Horiternes Stammehøvdinger efter deres Stammer i Seirs Land.
30căpetenia Dişon, căpetenia Eţer, căpetenia Dişan. Aceştia sînt căpeteniile Horiţilor, căpeteniile pe cari le-au avut în ţara lui Seir.
31Følgende var de Konger, der herskede i Edoms Land, før Israeliterne fik Konger:
31Iată împăraţii cari au împărăţit în ţara Edom, înainte de a împărăţi un împărat peste copiii lui Israel. -
32Bela, Beors Søn, herskede i Edom; hans By hed Dinbaba.
32Bela, fiul lui Beor, a împărăţit peste Edom; şi numele cetăţii lui era Dinhaba. -
33Da Bela døde, blev Jobab, Zeras Søn fra Bozra, Konge i hans Sted.
33Bela a murit; şi în locul lui a împărăţit Iobab, fiul lui Zerah din Boţra. -
34Da Jobab døde, blev Husjam fra Temaniternes Land Konge i hans Sted.
34Iobab a murit; şi în locul lui, a împărăţit Huşam, din ţara Temaniţilor. -
35Da Husjam døde, blev Hadad, Bedads Søn, Kongei hans Sted; det var ham, der slog Midjaniterne på Moabs Slette; hans By hed Avit.
35Huşam a murit; şi, în locul lui, a împărăţit Hadad, fiul lui Bedad. El a bătut pe Madian în cîmpia Moabului. Numele cetăţii lui era Avit.
36Da Hadad døde, blev Samla fra Masreka Konge i hans Sted.
36Hadad a murit; şi, în locul lui, a împărăţit Samla, din Masreca.
37Da Samla døde, blev Sjaul fra Rehobot ved Floden Konge i hans Sted.
37Samla a murit; şi, în locul lui, a împărăţit Saul, din Rehobot pe Rîul.
38Da Sjaul døde, blev Bål Hanan, Akbors Søn, Konge i hans Sted.
38Saul a murit; şi, în locul lui a împărăţit Baal-Hanan, fiul lui Acbor.
39Da Bål Hanan, Akbors Søn, døde, blev Hadar Konge i hans Sted; hans By hed Pau, og hans Hustru hed Mehetabel, en Datter af Matred, en Datter af Mezahab.
39Baal-Hanan, fiul lui Acbor, a murit; şi, în locul lui a împărăţit Hadar. Numele cetăţii lui era Pau; şi numele nevestei lui era Mehetabeel, fata lui Matred, fata lui Mezahab.
40Følgende var Navnene på Esaus Stammehøvdinger efter deres Slægter, Bosteder og Navne: Høvdingerne Timna, Alva, Jetet,
40Iată numele căpeteniilor ieşite din Esau, după seminţiile lor, după ţinuturile lor, şi după numele lor: căpetenia Timna, căpetenia Alva, căpetenia Ietet,
41Oholibama, Ela, Pinon,
41căpetenia Oholibama, căpetenia Ela, căpetenia Pinon,
42Kenaz, Teman, Mibzar
42căpetenia Chenaz, căpetenia Teman, căpetenia Mibţar,
43Magdiel og Iram. Det var Edoms Stammehøvdinger efter deres Boliger i det Land, de fik i Eje. Det var Esau, Edoms Fader.
43căpetenia Magdiel, căpetenia Iram. Aceştia sînt căpeteniile lui Edom, după locuinţele lor, în ţara, pe care o aveau. Acesta este Esau, tatăl Edomiţilor.