Danish

Romanian: Cornilescu

Numbers

34

1HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
1Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
2Byd Israelitterne og sig til dem: Når i kommer til Kana'ans Land det er det Land, der skal tilfalde eder som Arvelod, Kana'ans Land i hele dets Udstrækning
2,,Dă porunca aceasta copiilor lui Israel, şi spune-le: ,Cînd veţi intra în ţara Canaanului, ţara aceasta va fi moştenirea voastră, ţara Canaanului, ale cărei hotare iată-le:
3så skal eders Sydside strække sig fra Zins Ørken langs med Edom; eders Sydgrænse skal mod Øst begynde ved Enden af Salthavet;
3Hotarul din partea de miazăzi va începe din pustia Ţin, lîngă Edom. Astfel, hotarul vostru de miază zi va începe dela marginea mării Sărate, spre răsărit;
4så skal eders Grænse dreje sønden om Akrabbimpasset, nå til Zin og ende sønden for Kadesj Barnea; så skal den løbe hen til Hazar Addar øg nå til Azmon;
4se va întoarce la miază zi de înălţimea Acrabim, va trece prin Ţin, şi se va întinde pînă la miazăzi de Cades-Barnea; va urma mai departe prin Haţar-Adar, şi va trece spre Aţmon:
5fra Azmon skal Grænsen dreje hen til Ægyptens Bæk og ende ved Havet.
5dela Aţmon, se va întoarce pînă la pîrîul Egiptului, şi va ieşi la mare.
6Hvad Vestgrænsen angår, skal det store Hav være eders Grænse; det skal være eders Vestgrænse.
6Hotarul vostru dinspre apus va fi Marea cea Mare (Mediterana): aceasta va fi hotarul vostru la apus.
7Eders Nordgrænse skal være følgende: Fra det store Hav skal I udstikke eder en Linie til Bjerget Hor;
7Iată care va fi hotarul vostru spre miază-noapte: începînd dela Marea cea Mare să trageţi hotarul pînă la muntele Hor;
8fra Bjerget Hor skal I udstikke en Linie til Egnen hen imod Hamat, så at Grænsen ender ved Zedad;
8dela muntele Hor, să -l trageţi prin Hamat, şi să ajungă pînă la Ţedad;
9derpå skal Grænsen gå til Zifron og ende ved Hazar Enan. Det skal være eders Nordgrænse.
9să urmeze mai departe prin Zifron, ca să ajungă la Haţar-Enan: acesta să vă fie hotarul înspre miază noapte.
10Men til Østgrænse skal I afmærke eder en Linie fra Hazar Enan til Sjefam;
10Să vă trageţi hotarul spre răsărit dela Haţar-Enan pînă la Şefam;
11og fra Sjefam skal Grænsen gå ned til Ribla østen for Ajin, og Grænsen skal løbe videre ned, til den støder til Bjergskrænten østen for Kinneretsøen;
11să se pogoare din Şefam spre Ribla, la răsărit de Ain; se va pogorî, şi se va întinde dealungul mării Chineret (Ghenezaret), la răsărit;
12derpå skal Grænsen løbe ned langs Jordan og ende ved Salthavet. Det skal være eders Land i hele dets Udstrækning til alle Sider.
12se va pogorî iarăş spre Iordan, ca să ajungă la marea Sărată. Aceasta va fi ţara voastră, cu hotarele ei de jur împrejur.``
13Og Moses bød Israelitterne og sagde: Det er det Land, I skal udskifte mellem eder ved Lodkastning, og som efter HERRENs Bud skal gives de ni Stammer og den halve Stamme.
13Moise a dat porunca aceasta copiilor lui Israel, şi a zis: ,,Aceasta este ţara pe care o veţi împărţi prin sorţi, şi pe care a poruncit Domnul s'o dea celor nouă seminţii şi jumătate.
14Thi Rubeniternes Stamme efter deres Fædrenehuse og Gaditernes Stamme efter deres Fædrenehuse og Manasses halve Stamme har allerede fået deres Arvelod.
14Căci seminţia fiilor lui Ruben, după casele lor părinteşti, şi seminţia fiilor lui Gad, după casele părinţilor lor, precum şi jumătate din seminţia lui Manase şi-au luat moştenirea.
15De to Stammer og den halve Stamme har fået deres Arvelod hinsides Jordan over for Jeriko, mod Øst, mod Solens Opgang.
15Aceste două seminţii şi jumătate şi-au luat moştenirea dincoace de Iordan, în faţa Ierihonului, în spre răsărit.``
16Og HERREN talede til Moses og sagde:
16Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
17Navnene på de Mænd, der skal udskifte Landet mellem eder, er følgende: Præsten Eleazar og Josua, Nuns Søn;
17,,Iată numele bărbaţilor cari vor împărţi ţara între voi: preotul Eleazar, şi Iosua, fiul lui Nun.
18desuden skal I udtage een Øverste af hver Stamme til at udskifte Landet.
18Să mai luaţi cîte o căpetenie din fiecare seminţie, ca să facă împărţirea ţării.
19Navnene på disse Mænd er følgende: Af Judas Stamme Kaleb, Jefunnes Søn,
19Iată numele bărbaţilor acestora. Pentru seminţia lui Iuda: Caleb, fiul lui Iefune;
20af Simeoniternes Stamme Sjemuel, Ammihuds Søn,
20pentru seminţia fiilor lui Simeon: Samuel, fiul lui Amihud;
21af Benjamins Stamme Elidad, Kislons Søn,
21pentru seminţia lui Beniamin: Elidad, fiul lui Chislon;
22af Daniternes Stamme een Øverste, Bukki, Joglis Søn,
22pentru seminţia fiilor lui Dan: căpetenia Buchi, fiul lui Iogli;
23af Josefs Sønner: af Manassiternes Stamme een Øverste, Hanniel, Efods Søn,
23pentru fiii lui Iosif, -pentru seminţia fiilor lui Manase: căpetenia Haniel, fiul lui Efod; -
24og af Efraimiternes Stamme een Øverste, Kemuel, Sjiftans Søn,
24şi pentru seminţia fiilor lui Efraim: căpetenia Chemuel, fiul lui Şiftan;
25af Zebuloniternes Stamme een Øverste, Elizafan, Parnaks Søn,
25pentru seminţia fiilor lui Zabulon: căpetenia Eliţafan, fiul lui Parnac;
26af Issakariternes Stamme een Øverste, Paltiel, Azzans Søn,
26pentru seminţia fiilor lui Isahar: căpetenia Paltiel, fiul lui Azan;
27af Aseriternes Stamme een Øverste, Ahihud, Sjelomis Søn,
27pentru seminţia fiilor lui Aşer: căpetenia Ahihud, fiul lui Şelomi;
28og af Naftaliternes Stamme een Øverste, Pedael, Ammibuds Søn.
28pentru seminţia fiilor lui Neftali: căpetenia Pedahel, fiul lui Amihud.``
29Det var dem, HERREN pålagde at udskifte Kana'ans Land mellem Israelitterne.
29Aceştia sînt aceia cărora le -a poruncit Domnul să împartă ţara Canaanului între copiii lui Israel.