1David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Hånd.
1A Dávid hovoril Hospodinovi slová tejto piesne v deň, v ktorý ho vytrhnul Hospodin z ruky všetkých jeho nepriateľov i z ruky Saula,
2Han sang: "HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
2a riekol: Hospodin je mojou skalou a mojím hradom a je mi mojím vysloboditeľom,
3min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
3je Bohom mojej skaly, ku ktorému sa utiekam, mojím štítom, rohom môjho spasenia mojou vysokou pevnosťou a mojím útočišťom. Môj Spasiteľu, zachraňuješ ma od ukrutnosti.
4Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
4Na veleslávneho som volal Hospodina, a bol som zachránený od svojich nepriateľov.
5Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
5Lebo ma boly obkľúčily vlnobitia smrti; potoky beliála ma boly predesily;
6Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
6povrazy ríše mŕtvych ma boly obňaly; boly ma nadišly osídla smrti.
7i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
7Vo svojej úzkosti som vzýval Hospodina a volal som na svojho Boha. Uslyšal môj hlas zo svojho chrámu, a moje volanie o pomoc prišlo do jeho uší.
8Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
8Vtedy sa pohla a zatriasla zem; základy nebies sa chvely od strachu a pohybovaly sa, lebo horel hnevom.
9Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
9Dym vystupoval jeho nozdrami, a oheň z jeho úst trávil, takže sa uhlie zanietilo od neho.
10Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
10Naklonil nebesia a sostúpil, a mrákava bola pod jeho nohami;
11båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
11vysadol na cheruba a letel a ukázal sa na krýdlach vetra.
12han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
12Postavil tmu vôkol seba jako nejaké stány, hromadu vôd, husté oblaky vysoké.
13Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
13Od blesku pred ním roznietilo sa uhlie ohňa.
14HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
14Hospodin hrmel z nebies, a Najvyšší vydal svoj hlas.
15han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
15Poslal svoje strely a rozohnal ich, blesk hromu, a podesil ich.
16Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENs Trusel, for hans Vredes Pust.
16A ukázaly sa riečištia mora; odkryly sa základy okruhu sveta, pre žehranie Hospodinovo, od dychu ducha jeho nozdier.
17Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
17Vystrel rameno z výsosti, pochytil ma, vytiahol ma z velikých vôd.
18frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
18Vytrhol ma z moci môjho silného nepriateľa, z moci tých, ktorí ma nenávideli, lebo boli mocnejší ako ja.
19På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
19Prišli na mňa v deň môjho nešťastia, ale Hospodin mi bol oporou
20Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
20a vyviedol ma na priestranstvo, vytrhol ma, lebo má vo mne záľubu.
21HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
21Hospodin mi odplatil podľa mojej spravedlivosti, vrátil mi podľa čistoty mojich rúk.
22thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
22Lebo som ostríhal cesty Hospodinove a nedopustil som sa tej bezbožnosti, aby som bol odišiel od svojho Boha.
23hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
23Lebo všetky jeho súdy sú predo mnou, ani som neuhnul od niktorého z jeho ustanovení.
24Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
24A bol som mu bez úhony a vystríhal som sa svojej neprávosti.
25HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
25A tak mi zaplatil Hospodin podľa mojej spravedlivosti, podľa mojej čistoty pred jeho očima.
26Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
26So zbožným si zbožný; s udatným bezúhonným si bezúhonný;
27du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
27s čistým si čistý, a s premršteným si prevrátený.
28De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
28A pokorný ľud strápený zachrániš; ale tvoje oči hľadia na vysokomyseľných, aby si ich ponížil.
29Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
29Lebo ty si mojou sviecou Hospodine. A Hospodin jasne osvecuje moju tmu.
30Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
30Lebo v tebe som prebehnul vojskom. Vo svojom Bohu som preskočil múr.
31Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
31Cesta silného Boha je bezúhonná. Reč Hospodinova je čistá a dokázaná sťa zlato v ohni. On je štítom všetkým, ktorí sa utiekajú k nemu.
32Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
32Lebo kde kto je silným Bohom krome Hospodina, a kto je skalou mimo nášho Boha?!
33den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
33Silný Bôh je mojou pevnosťou a silou. Úprimného vodí svojou cestou.
34gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højne,
34Robí jeho nohy podobnými nohám jelenice, a postavuje ma na mojich výšinách.
35oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen?
35Moje ruky učí boju; a moje ramená lámu aj oceľové lučište.
36Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
36Dal si mi štít svojho spasenia, a tvoja blahosklonnosť ma zveličuje.
37du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
37Rozšíril si podo mnou môj krok, a moje členky sa nehly.
38Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
38Honil som svojich nepriateľov a zahladil som ich ani som sa nevrátil, až som im urobil koniec.
39slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
39Docela som ich zničil a porazil som ich tak, že nepovstanú, a padli pod moje nohy.
40Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
40Prepasovával si ma silou do boja; zohol si podo mňa tých, ktorí povstávali proti mne.
41du slog mine Fjender på Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
41Mojich nepriateľov si mi dal, aby som im stupil na šiju, tých, ktorí ma nenávideli, aby som ich vyplienil.
42De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
42Obzerali sa, ale nebolo spomocníka; volali k Hospodinovi, ale sa im neozval.
43Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg på dem.
43Rozdrvil som ich tak, že boli jako prach zeme, zdeptal som ich ako blato ulice a rozšliapal som ich.
44Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
44Vyslobodil si ma zo svárov môjho ľudu, strážil si ma, aby som bol hlavou národom; ľud, ktorého som neznal, mi slúži.
45Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
45Synovia cudzieho národa sa mi lichotne koria. Len čo počuli chýr o mne, poslúchajú ma.
46Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
46Synovia cudzieho národa vädnú strachom a trasúci sa prichádzajú zo svojich miest zavrených.
47HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
47Žije Hospodin, a nech je požehnaná moja skala, a nech je vyvýšený Bôh skaly môjho spasenia!
48den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
48Silný Bôh je to, ktorý mi dáva pomstu a podmaňuje národy podo mňa;
49og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
49vyvodí ma z moci mojich nepriateľov. A povyšuješ ma nad tých, ktorí povstávajú proti mne. Vytrhol si ma, znova a znova, z moci ukrutného človeka.
50HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
50Preto ťa budem chváliť, ó, Hospodine, medzi národami, a tvojmu menu budem spievať žalmy.
51du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.
51Dáva veľké spasenie svojmu kráľovi a činí milosť svojmu pomazanému, Dávidovi, a jeho semenu, až na veky.