1Salomos Højsang
1Najznamenitešia pieseň z piesní Šalamúnových.
2Kys mig, giv mig Kys af din mund thi din Kærlighed er bedre end Vin.
2Oj, aby ma bozkal bozkom z bozkov svojich úst! Lebo tvoja ľúbosť je lepšia ako víno.
3Lifligt dufter dine Salver, dit Navn er en udgydt Salve, derfor har Kvinder dig kær.
3Čo do vône sú tvoje masti výborné; tvoje meno rozliata masť, preto ťa milujú devy.
4Drag mig efter dig, kom, lad os løbe; Kongen tog mig ind i sine Kamre. Vi vil juble og glæde os i dig, prise din Hærlighed fremfor Vin. Med Rette har de dig kær.
4Tiahni ma, a pobežíme za tebou. Kráľ ma uviedol do svojich komnát; plesať a radovať sa budeme v tebe; spomínať budeme tvoju ľúbosť viac ako víno; úprimne a právom ťa milujú.
5Jeg er sort, dog yndig, Jerusalems Døtre, som Kedars Telte, som Salmas Forhæng.
5Čierna som, ale krásna, dcéry Jeruzalema, jako stány Kédara, jako čalúny Šalamúnove.
6Se ej på mig, fordi jeg er sortladen, fordi jeg er brændt af Solen. Min Moders Sønner vrededes på mig, til Vingårdsvogterske satte de mig - min egen Vingård vogted jeg ikke.
6Nehľaďte na mňa, že som počerná, že ma opálilo slnko! Synovia mojej matky sa rozpálili hnevom proti mne: postavili ma, za strážcu strážiť vinice, a svojej vlastnej vinice som nestrážila.
7Sig mig, du, som min Sjæl har kær, hvor du vogter din Hjord, hvor du holder Hvil ved Middag. Thi hvi skal jeg gå som en Landstryger ved dine Fællers Hjorde?
7Nože mi oznám ty, ktorého miluje moja duša, kde pasieš, kde dávaš rozložiť sa svojmu stádu na poludnie? Lebo prečo mám byť ako zahalená pri stádach tvojich druhov?
8Såfremt du ikke ved det, du fagreste blandt Kvinder, følg da kun Hjordens Spor og vogt dine Geder ved Hyrdernes Boliger.
8Jestliže nevieš, oj, ty najkrásnejšia medzi ženami, nuž vyjdi po stopách drobného stáda a pas svoje kozľatá popri bývaniskách pastierov.
9Ved Faraos Forspand ligner jeg dig, min Veninde.
9Paripe vo vozoch faraonových ťa pripodobňujem, moja priateľko!
10Dine Kinder er yndige med Snorene din Hals med Kæderne.
10Krásne sú tvoje líca v ozdobných poveskoch, tvoje hrdlo v perlových náhrdelníkoch.
11Vi vil gøre dig Snore af Guld med Stænk af Sølv.
11Narobíme ti zlatých retiazok s bodkami striebra.-
12Min Nardus spreder sin Duft, mens Kongen er til Bords;
12Dokiaľ sedel kráľ za svojím stolom, môj nardus vydával svoju vôňu.
13min Ven er mig en Myrrapose, der ligger ved mit Bryst,
13Viazaničkou myrrhy mi je môj milý; dlie na mojich prsiach.
14min Ven er mig en Koferklase fra En-Gedis Vingårde.
14Cyprovým strapcom mi je môj milý vo viniciach En-gedi.
15Hvor du er fager, min Veninde, hvor du er fager, dine Øjne er Duer!
15Hľa, čiže si krásna, moja priateľko; hľa, či si len krásna! Tvoje oči holubice.
16Hvor du er fager, min Ven, ja dejlig er du, vort Leje er grønt,
16Hľa, krásny si, môj milý, áno, utešený, i naša loža zelená.
17vor Boligs Bjælker er Cedre, Panelet Cypresser!
17Hrady našich domov cedry, naše trámy jedle.