1Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
1Mahuhuli mo ba ang buwaya ng isang bingwit? O mailalabas mo ba ang kaniyang dila ng isang panali?
2Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
2Makapaglalagay ka ba ng tali sa kaniyang ilong? O makabubutas sa kaniyang panga ng isang taga ng bingwit?
3Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
3Mamamanhik ba siya ng marami sa iyo? O magsasalita ba siya ng mga malumanay na salita sa iyo?
4Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?
4Makikipagtipan ba siya sa iyo, upang ariin mo siyang alipin magpakailan man?
5Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
5Makikipaglaro ka ba sa kaniya na gaya sa isang ibon? O iyong tatalian ba siya para sa iyong mga dalaga?
6Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
6Makakalakal ba siya ng mga pulutong ng mangingisda? Mababahagi ba siya nila sa mga mangangalakal?
7Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
7Mahihiwa mo ba ang kaniyang balat ng sundang na bakal, o ang kaniyang ulo ng panaksak ng isda?
8Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
8Ipatong mo ang iyong kamay sa kaniya; alalahanin mo ang pagbabaka at huwag mo nang gawin.
9Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.
9Narito, ang pagasa riyan ay walang kabuluhan: hindi ba malulugmok ang sinoman makita lamang yaon?
10Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
10Walang malakas na makapangahas kumilos niyaon: sino ngang makatatayo sa harap ko?
11Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
11Sinong naunang nagbigay sa akin upang aking bayaran siya? Anomang nasa silong ng buong langit ay akin.
12Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
12Hindi ako tatahimik tungkol sa kaniyang mga sangkap ng katawan, ni sa kaniya mang dakilang kapangyarihan, ni sa kaniya mang mainam na hugis.
13Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
13Sinong makapaglilitaw na karayagan ng kaniyang mga damit? Sinong makalalapit sa kaniyang magkasaping pangil?
14Hvem har åbnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
14Sinong makapagbubukas ng mga pinto ng kaniyang mukha? Sa palibot ng kaniyang ngipin ay kakilabutan.
15Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
15Ang kaniyang mga matibay na palikpik ay kaniyang kapalaluan, nangagkakadikit na maigi na gaya sa isang tatak na mahigpit.
16de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
16Nagkakadikit sa isa't isa, na ang hangin ay hindi makaraan sa pagitan sa mga yaon.
17de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
17Sila'y nagkakasugpongan sa isa't isa; Nagkakalakip na magkasama, na hindi maihihiwalay.
18Dens Nysen fremkalder strålende Lys, som Morgenrødens Øjenlåg er dens Øjne.
18Ang kanilang mga bahin ay kumikislap ng apoy, at ang kanilang mga mata ay gaya ng mga bukang liwayway kung umaga.
19Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
19Mula sa kaniyang bibig ay lumalabas ang nagliliyab na sulo, at mga alipatong apoy ay nagsisilabas.
20Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
20Mula sa kaniyang mga butas ng ilong ay lumalabas ang usok, na gaya ng isang kumukulong talyasi at nagniningas na mga talahib.
21Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab.
21Ang kaniyang hinga ay nagpapaningas ng mga baga, at isang alab ay lumalabas sa kaniyang bibig.
22Styrken bor på dens Hals, og Angsten hopper foran den.
22Sa kaniyang leeg ay tumitira ang kalakasan, at ang kakilabutan ay sumasayaw sa harap niya.
23Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
23Ang mga kaliskis ng kaniyang laman ay nangagkakadikitan; nangagtutumibay sa kaniya; hindi magagalaw.
24fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
24Ang kaniyang puso ay matatag na gaya ng isang bato; Oo, matatag na gaya ng batong pangibaba ng gilingan.
25Når den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling går de af Skræk.
25Pagka siya'y tumitindig ay natatakot ang makapangyarihan: dahil sa pagkagulat ay nangalilito sila.
26Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil.
26Kung siya'y tagain ninoman ng tabak ay hindi tumatalab; ni ng sibat man, ng pana, ni ng matalas na tulis man.
27Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
27Kaniyang ipinalalagay ang bakal na parang dayami, at ang tanso na parang lapok na kahoy.
28Buens Søn slår den ikke på Flugt, Slyngens Sten bliver Strå for den,
28Hindi niya mapatakas ng palaso: ang mga batong panghilagpos ay nagiging sa kaniya'y parang pinagputulan ng trigo.
29Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
29Ang mga panakbat ay nangapapalagay na parang pinagputulan ng trigo: kaniyang tinatawanan ang galaw ng sibat.
30På Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
30Ang kaniyang mga sangkap sa ibaba ay gaya ng mga matulis na bibinga: lumalaganap na tila saksak sa banlik.
31Dybet får den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
31Kaniyang pinagpapakuluan ang kalaliman na parang palyok: kaniyang ginagawa ang dagat na parang pamahid.
32bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår.
32Kaniyang pinasisilang ang landas sa likuran niya; aakalain ng sinoman na mauban ang kalaliman.
33Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte.
33Sa ibabaw ng lupa ay walang gaya niya, na likhang walang takot.
34Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.
34Kaniyang minamasdan ang bawa't mataas na bagay: siya'y hari sa lahat ng mga anak na palalo.