Danish

Tagalog 1905

Lamentations

3

1Jeg er den, der så nød ved hans vredes ris,
1Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
2mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
2Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
3ja, Hånden vender han mod mig Dagen lang.
3Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
4Mit Bød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
4Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
5han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
5Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
6lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
6Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
7Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
7Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
8Om jeg end råber og skriger, min Bøn er stængt ude.
8Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
9Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne kroge.
9Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
10Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
10Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
11han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
11Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
12han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
12Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
13Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne på mig;
13Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
14hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
14Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
15med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
15Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
16Mine Tænder lod han bide i Flint, han trådte mig i Støvet;
16Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
17han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
17At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
18og sagde: "Min Livskraft, mit Håb til HERREN er ude."
18At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
19At mindes min Vånde og Flakken er Malurt og Galde;
19Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
20min Sjæl, den mindes det grant den grubler betynget.
20Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
21Det lægger jeg mig på Sinde, derfor vil jeg håbe:
21Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
22HERRENs Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
22Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
23hans Nåde er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
23Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
24Min Del er HERREN, (siger min Sjæl,) derfor håber jeg på ham.
24Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
25Dem, der bier på HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
25Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
26det er godt at håbe i Stilhed på HERRENs Frelse,
26Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
27godt for en Mand, at han bærer Åg i sin Ungdom.
27Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
28Han sidde ensom og tavs, når han lægger det på ham;
28Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
29han trykke sin Mund mod Støvet, måske er der Håb.
29Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
30Række Kind til den, der slår ham, mættes med Hån.
30Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
31Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
31Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
32har han voldt Kvide, så ynkes han, stor er hans Nåde;
32Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
33ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
33Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
34Når Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
34Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
35når Mandens Ret for den Højestes Åsyn bøjes,
35Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
36når en Mand lider Uret i sin Sag mon Herren ej ser det?
36Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
37Hvo taler vel, så det sker, om ej Herren byder?
37Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
38Kommer ikke både ondt og godt fra den Højestes Mund?
38Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
39Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
39Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
40Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
40Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
41løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
41Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
42vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
42Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
43men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skånsel,
43Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
44hylled dig i Skyer, så Bønnen ej nåed frem;
44Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
45til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
45Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
46De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
46Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
47Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
47Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
48Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
48Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
49Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
49Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
50før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
50Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
51Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
51Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
52Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
52Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
53de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
53Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
54Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: "Fortabt!"
54Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
55Dit Navn påkaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
55Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
56du hørte min Røst: "O, gør dig ej døv for mit Skrig!"
56Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
57Nær var du den Dag jeg kaldte, du sagde: "Frygt ikke!"
57Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
58Du førte min Sag, o Herre, genløste mit Liv;
58Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
59HERRE, du ser, jeg lider Uret. skaf mig min Ret!
59Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
60Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
60Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
61du hører deres Smædeord HERRE, deres Rænker imod mig,
61Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
62mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
62Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
63Se dem, når de sidder eller står, deres Nidvise er jeg.
63Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
64Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
64Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
65gør deres Hjerte forhærdet din Forbandelse over dem!
65Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
66forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.
66Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.