1Som Sne om Somren og Regn Høsten så lidt hører Ære sig til for en Tåbe.
1Kung paano ang niebe sa taginit, at kung paano ang ulan sa pagaani, gayon ang karangalan ay hindi nababagay sa mangmang.
2Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt så rammer ej Banden mod sagesløs Mand.
2Kung paano ang maya sa kaniyang paggagala, kung paano ang langaylangayan sa kaniyang paglipad, gayon ang sumpa na walang kadahilanan ay hindi tumatalab.
3Svøbe for Hest, Bidsel for Æsel og Ris for Tåbers Ryg.
3Ang paghagupit ay sa kabayo, ang paningkaw ay sa asno, at ang pamalo ay sa likod ng mga mangmang.
4Svar ej Tåben efter hans Dårskab, at ikke du selv skal blive som han.
4Huwag mong sagutin ang mangmang ng ayon sa kaniyang kamangmangan, baka ikaw man ay maging gaya rin niya.
5Svar Tåben efter hans Dårskab, at han ikke skal tykkes sig viis.
5Sagutin mo ang mangmang ayon sa kaniyang kamangmangan, baka siya'y maging pantas sa ganang kaniya.
6Den afhugger Fødderne og inddrikker Vold, som sender Bud ved en Tåbe.
6Siyang nagsusugo ng pasugo sa pamamagitan ng kamay ng mangmang naghihiwalay ng kaniyang mga paa, at umiinom sa kasiraan.
7Slappe som den lammes Ben er Ordsprog i Tåbers Mund.
7Ang mga hita ng pilay ay nabibitin: gayon ang talinghaga sa bibig ng mga mangmang.
8Som en, der binder Stenen fast i Slyngen, er den, der hædrer en Tåbe.
8Kung paano ang isa'y nagbabalot ng isang bato sa isang lambanog, gayon ang nagbibigay ng karangalan sa mangmang.
9Som en Tornekæp, der falder den drukne i Hænde, er Ordsprog i Tåbers Mund.
9Kung paano ang tinik na tumutusok sa kamay ng lango, gayon ang talinghaga sa bibig ng mga mangmang.
10Som en Skytte, der sårer enhver, som kommer, er den, der lejer en Tåbe og en drukken.
10Kung paano ang mamamana sumusugat sa lahat, gayon ang umupa sa mangmang at umuupa sa pagayongayon.
11Som en Hund, der vender sig om til sit Spy, er en Tåbe, der gentager Dårskab.
11Kung paano ang aso na bumabalik sa kaniyang suka, gayon ang mangmang na umuulit ng kaniyang kamangmangan.
12Ser du en Mand, der tykkes sig viis, for en Tåbe er der mere Håb end for ham.
12Nakikita mo ba ang taong pantas sa ganang kaniyang sarili. May higit na pagasa sa mangmang kay sa kaniya.
13Den lade siger: "Et Rovdyr på Vejen, en Løve ude på Torvene!"
13Sinabi ng tamad, may leon sa daan; isang leon ay nasa mga lansangan.
14Døren drejer sig på sit Hængsel, den lade på sit Leje.
14Kung paano ang pintuan ay pumipihit sa kaniyang bisagra, gayon ang tamad sa kaniyang higaan.
15Den lade rækker til Fadet, men gider ikke føre Hånden til Munden.
15Idinadampot ng tamad ang kaniyang kamay sa pinggan; napapagod siyang dalhin uli sa kaniyang bibig.
16Den lade tykkes sig større Vismand end syv, der har kloge Svar.
16Ang tamad ay lalong pantas sa ganang kaniyang sarili kay sa pitong tao na makapagbibigay katuwiran.
17Den griber en Hund i Øret, som blander sig i uvedkommende Strid.
17Ang nagdaraan, at nakikialam sa pagaaway na hindi ukol sa kaniya, ay gaya ng humahawak ng aso sa mga tainga.
18Som en vanvittig Mand, der udslynger Gløder, Pile og Død,
18Kung paano ang taong ulol na naghahagis ng mga dupong na apoy, mga pana, at kamatayan;
19er den, der sviger sin Næste og siger: "Jeg spøger jo kun."
19Gayon ang tao na nagdadaya sa kaniyang kapuwa, at nagsasabi, hindi ko ba ginagawa sa paglilibang?
20Er der intet Brænde, går Ilden ud, er der ingen Bagtaler, stilles Trætte.
20Sapagka't sa kakulangan ng gatong ay namamatay ang apoy: at kung saan walang mapaghatid-dumapit ay tumitigil ang pagkakaalit.
21Trækul til Gløder og Brænde til Ild og trættekær Mand til at optænde Kiv.
21Kung paano ang mga uling sa mga baga, at ang kahoy sa apoy; gayon ang taong madaldal na nagpapaningas ng pagkakaalit.
22Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Legemets Kamre.
22Ang mga salita ng mapaghatid-dumapit ay parang mga masarap na subo, at nagsisibaba sa mga pinakaloob na bahagi ng tiyan.
23Som Sølvovertræk på et Lerkar er ondsindet Hjerte bag glatte Læber.
23Mga mapusok na labi at masamang puso ay parang sisidlang-lupa na nababalot ng dumi ng pilak.
24Avindsmand hykler med Læben, i sit Indre huser han Svig;
24Ang nagtatanim ay nagpapakunwari ng kaniyang mga labi, nguni't siya'y naglalagay ng pagdaraya sa loob niya:
25gør han Røsten venlig, tro ham dog ikke, thi i hans Hjerte er syvfold Gru.
25Pagka siya'y nagsasalitang mainam, huwag mo siyang paniwalaan; sapagka't may pitong karumaldumal sa kaniyang puso:
26Den, der dølger sit Had med Svig, hans Ondskab kommer frem i Folkets Forsamling.
26Bagaman ang kaniyang pagtatanim ay magtakip ng karayaan, at ang kaniyang kasamaan ay lubos na makikilala sa harap ng kapisanan.
27I Graven, man graver, falder man selv, af Stenen, man vælter, rammes man selv.
27Ang humuhukay ng lungaw ay mabubuwal doon: at siyang nagpapagulong ng bato, ay babalikan nito siya.
28Løgnetunge giver mange Hug, hyklersk Mund volder Fald.
28Ang sinungaling na dila ay nagtatanim sa mga sinaktan niya; at ang bibig ng kunwang mapagpuri ay gumagawa ng kapahamakan.