Danish

Tagalog 1905

Psalms

132

1(Sang til Festrejserne.) HERRE, kom David i Hu for al hans møje,
1Panginoon, alalahanin mo para kay David ang lahat niyang kadalamhatian;
2hvorledes han tilsvor HERREN, gav Jakobs Vældige et Løfte :
2Kung paanong sumumpa siya sa Panginoon, at nanata sa Makapangyarihan ni Jacob:
3"Jeg træder ej ind i mit Huses Telt, jeg stiger ej op på mit Leje,
3Tunay na hindi ako papasok sa tabernakulo ng aking bahay, ni sasampa man sa aking higaan,
4under ikke mine Øjne Søvn, ikke mine Øjenlåg Hvile,
4Hindi ako magbibigay ng pagkakatulog sa aking mga mata, o magpapaidlip man sa aking mga talukap-mata;
5før jeg har fundet HERREN et Sted, Jakobs Vældige en Bolig!"
5Hanggang sa ako'y makasumpong ng dakong ukol sa Panginoon, ng tabernakulo ukol sa Makapangyarihan ni Jacob.
6"Se, i Efrata hørte vi om den, fandt den på Ja'ars Mark;
6Narito, narinig namin sa Ephrata: aming nasumpungan sa mga parang ng gubat.
7lad os gå hen til hans Bolig, tilbede ved hans Fødders Skammel!"
7Kami ay magsisipasok sa kaniyang tabernakulo; kami ay magsisisamba sa harap ng kaniyang tungtungan.
8HERRE, bryd op til dit Hvilested, du og din Vældes Ark!
8Bumangon ka, Oh Panginoon, sa iyong pahingahang dako: ikaw, at ang kaban ng iyong kalakasan.
9Dine Præster være klædte i Retfærd, dine fromme synge med Fryd!
9Magsipagsuot ang iyong mga saserdote ng katuwiran; at magsihiyaw ang iyong mga banal dahil sa kagalakan.
10For din Tjener Davids Skyld afvise du ikke din Salvede!"
10Dahil sa iyong lingkod na kay David huwag mong ipihit ang mukha ng iyong pinahiran ng langis.
11HERREN tilsvor David et troværdigt, usvigeligt Løfte: "Af din Livsens Frugt vil jeg sætte Konger på din Trone.
11Ang Panginoon ay sumumpa kay David sa katotohanan; hindi niya babaligtarin: ang bunga ng iyong katawan ay aking ilalagay sa iyong luklukan.
12Såfremt dine Sønner holder min Pagt og mit Vidnesbyrd, som jeg lærer dem, skal også deres Sønner sidde evindelig på din Trone!
12Kung iingatan ng iyong mga anak ang aking tipan. At ang aking patotoo na aking ituturo, magsisiupo naman ang kanilang mga anak sa iyong luklukan magpakailan man.
13Thi HERREN har udvalgt Zion, ønsket sig det til Bolig :
13Sapagka't pinili ng Panginoon ang Sion; kaniyang ninasa na pinaka tahanan niya.
14Her er for evigt mit Hvilested, her vil jeg bo, thi det har jeg ønsket.
14Ito'y aking pahingahang dako magpakailan man. Dito ako tatahan; sapagka't aking ninasa.
15Dets Føde velsigner jeg, dets fattige mætter jeg med Brød,
15Aking pagpapalain siyang sagana sa pagkain; aking bubusugin ng pagkain ang kaniyang dukha.
16dets Præster klæder jeg i Frelse, dets fromme skal synge med Fryd.
16Ang kaniya namang mga saserdote ay susuutan ko ng kaligtasan: at ang kaniyang mga banal ay magsisihiyaw ng malakas sa kagalakan.
17Der lader jeg Horn vokse frem for David, sikrer min Salvede Lampe.
17Doo'y aking pamumukuhin ang sungay ni David: aking ipinaghanda ng ilawan ang aking pinahiran ng langis.
18Jeg klæder hans Fjender i Skam, men på ham skal Kronen stråle!"
18Ang kaniyang mga kaaway ay susuutan ko ng kahihiyan: nguni't sa kaniya'y mamumulaklak ang kaniyang putong.