1(En Maskil af Asaf.) Lyt, mit folk til min lære, bøj eders øre til ord fra min Mund;
1Makinig kayo, Oh bayan ko, sa aking kautusan: ikiling ninyo ang inyong mga pakinig sa mga salita ng aking bibig.
2jeg vil åbne min Mund med Billedtale, fremsætte Gåder fra fordums Tid,
2Aking bubukhin ang aking bibig sa isang talinghaga; ako'y magsasalita ng mga malabong sabi ng una:
3hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
3Na aming narinig at naalaman, at isinaysay sa amin ng aming mga magulang.
4vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENs Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
4Hindi namin ikukubli sa kanilang mga anak, na isasaysay sa salin ng lahing darating ang mga pagpuri sa Panginoon, at ang kaniyang kalakasan, at ang kaniyang mga kagilagilalas na mga gawa na kaniyang ginawa.
5Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
5Sapagka't siya'y nagtatag ng patotoo sa Jacob, at nagtakda ng kautusan sa Israel, na kaniyang iniutos sa aming mga magulang, na kanilang ipabatid sa kanilang mga anak:
6at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, stå frem og fortælle deres Børn derom,
6Upang maalaman ng lahing darating, sa makatuwid baga'y ng mga anak na ipanganganak; na siyang magsisibangon, at mangagsasaysay sa kanilang mga anak:
7så de slår deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
7Upang kanilang mailagak ang kanilang pagasa sa Dios, at huwag kalimutan ang mga gawa ng Dios, Kundi ingatan ang kaniyang mga utos:
8ej slægter Fædrene på, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Ånd var utro mod Gud
8At huwag maging gaya ng kanilang mga magulang, may matigas na ulo at mapanghimagsik na lahi; isang lahing di naglagay sa matuwid ng kanilang puso, at ang kanilang diwa ay hindi tapat sa Dios,
9- Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted på Stridens Dag -
9Ang mga anak ni Ephraim, gayong may sakbat at may dalang mga busog, at nagsitalikod sa kaarawan ng pagbabaka.
10Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
10Hindi nila tinupad ang tipan ng Dios, at nagsitangging magsilakad sa kaniyang kautusan;
11hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
11At kanilang kinalimutan ang kaniyang mga gawa, at ang kaniyang mga kagilagilalas na mga gawa na kaniyang ipinakita sa kanila.
12Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten på Zoans Mark;
12Mga kagilagilalas na mga bagay ay ginawa niya sa paningin ng kanilang mga magulang, sa lupain ng Egipto, sa parang ng Zoan.
13han kløvede Havet og førte dem over, lod Vandet stå som en Vold;
13Hinawi niya ang dagat, at pinaraan niya sila; at kaniyang pinatayo ang tubig na parang bunton.
14han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
14Sa araw naman ay kaniyang pinatnubayan sila sa pamamagitan ng isang ulap, at buong gabi ay sa pamamagitan ng tanglaw na apoy.
15han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
15Kaniyang pinuwangan ang mga bato sa ilang, at pinainom niya sila ng sagana na gaya ng mula sa mga kalaliman.
16han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
16Nagpabukal naman siya mula sa bato. At nagpababa ng tubig na parang mga ilog.
17Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
17Gayon ma'y nagkasala uli sila laban sa kaniya, upang manghimagsik laban sa Kataastaasan sa ilang.
18de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
18At kanilang tinukso ang Dios sa kanilang puso, sa paghingi ng pagkain sa kanilang pita.
19de talte mod Gud og sagde: "Kan Gud dække Bord i en Ørken?
19Oo, sila'y nagsalita laban sa Dios; kanilang sinabi, Makapaghahanda ba ang Dios ng dulang sa ilang?
20Se, Klippen slog han, så Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han også kan give Brød og skaffe kød til sit Folk?"
20Narito, kaniyang pinalo ang bato, na ang mga tubig ay bumubuluwak, at mga bukal ay nagsisiapaw; makapagbibigay ba siya ng tinapay naman? Ipaghahanda ba niya ng karne ang kaniyang bayan?
21Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
21Kaya't narinig ng Panginoon, at napoot: at isang apoy ay nagalab laban sa Jacob, at galit naman ay napailanglang laban sa Israel;
22fordi de ikke troede Gud eller stolede på hans Frelse.
22Sapagka't sila'y hindi nagsisampalataya sa Dios, at hindi nagsitiwala sa kaniyang pagliligtas.
23Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre åbne
23Gayon ma'y nagutos siya sa mga langit sa itaas, at binuksan ang mga pintuan ng langit;
24og Manna regne på dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
24At pinaulanan niya sila ng mana upang makain. At binigyan sila ng trigo ng langit.
25Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
25Kumain ang tao ng tinapay ng makapangyarihan: pinadalhan niya sila ng pagkain hanggang sa nangabusog.
26Han rejste Østenvinden på Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
26Kaniyang pinahihip ang hanging silanganan sa mga langit: at sa pamamagitan ng kaniyang kapangyarihan ay pinatnubayan niya ang hanging timugan.
27Kød lod han regne på dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
27Pinaulanan naman niya sila ng karne na parang alabok, at ng mga ibong parang buhangin sa mga dagat:
28lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
28At pinalagpak niya sa gitna ng kanilang kampamento, sa palibot ng kanilang mga tahanan.
29Og de spiste sig overmætte, hvad de ønskede, lod han dem få.
29Sa gayo'y nagsikain sila, at nangabusog na mabuti; at ibinigay niya sa kanila ang kanilang pita.
30Men før deres Attrå var stillet, mens Maden var i deres Mund,
30Hindi sila nagsihiwalay sa kanilang pita, ang kanilang pagkain ay nasa kanila pang mga bibig,
31rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
31Nang ang galit ng Dios ay paitaas laban sa kanila, at pumatay sa mga pinakamataba sa kanila, at sinaktan ang mga binata sa Israel.
32Og dog blev de ved at synde og troede ej på hans Undere.
32Sa lahat ng ito ay nangagkasala pa sila, at hindi naniwala sa kaniyang kagilagilalas na mga gawa.
33Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres År.
33Kaya't kaniyang pinaram ang kanilang mga kaarawan sa walang kabuluhan, at ang kanilang mga taon ay sa mga kakilabutan.
34Når han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
34Nang kaniyang patayin sila, sila'y nangagusisa sa kaniya: at sila'y nagsibalik, at nagsihanap ng tapat sa Dios.
35kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
35At kanilang naalaala na ang Dios ay kanilang malaking bato, at ang Kataastaasang Dios ay kanilang manunubos.
36De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
36Nguni't tinutuya nila siya ng kanilang bibig, at pinagbubulaanan nila siya ng kanilang dila.
37deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
37Sapagka't ang kanilang puso ay hindi matuwid sa kaniya, ni tapat man sila sa kaniyang tipan.
38Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang på Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
38Nguni't siya, palibhasa'y puspos ng kaawaan, ay pinatawad ang kanilang kasamaan at hindi sila nilipol: Oo, madalas na inihiwalay ang kaniyang galit, at hindi pinukaw ang buo niyang poot.
39han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
39At naalaala niyang sila'y laman lamang; hanging dumadaan, at hindi bumabalik.
40Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
40Kay dalas na nanghimagsik nila laban sa kaniya sa ilang, at pinapanglaw nila siya sa ilang!
41De fristede alter Gud, de krænkede Israels Hellige;
41At sila'y nagsibalik uli, at tinukso ang Dios, at minungkahi ang Banal ng Israel.
42hans Hånd kom de ikke i Hu, de Dag han friede dem fra Fjenden,
42Hindi nila inalaala ang kaniyang kamay, ni ang araw man nang kaniyang tubusin sila sa kaaway.
43da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere på Zoans Mark,
43Kung paanong kaniyang inilagay ang kaniyang mga tanda sa Egipto, at ang kaniyang mga kababalaghan sa parang ng Zoan;
44forvandlede deres Floder til Blod, så de ej kunde drikke af Strømmene,
44At pinapaging dugo ang kanilang mga ilog, at ang kanilang mga bukal, na anopa't hindi sila makainom.
45sendte Myg imod dem, som åd dem, og Frøer, som lagde dem øde,
45Nagsugo rin siya sa gitna nila ng mga pulutong ng mga bangaw na lumamon sa kanila; at mga palaka, na nagsigiba sa kanila.
46gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
46Ibinigay rin niya ang kanilang bunga sa tipaklong, at ang kanilang pakinabang sa balang.
47slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
47Sinira niya ang kanilang ubasan ng granizo, at ang mga puno nila ng sikomoro ng escarcha.
48prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
48Ibinigay rin naman niya ang kanilang mga hayop sa granizo, at sa mga lintik ang kanilang mga kawan.
49Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
49Ibinugso niya sa kanila ang kabangisan ng kaniyang galit, poot at galit, at kabagabagan, pulutong ng mga anghel ng kasamaan.
50frit Løb gav han sin Vrede, skånede dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
50Kaniyang iginawa ng landas ang kaniyang galit; hindi niya pinigil ang kanilang buhay sa kamatayan, kundi ibinigay ang kanilang buhay sa pagkapuksa;
51alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
51At sinaktan ang lahat na panganay sa Egipto, ang panguna ng kanilang kalakasan sa mga tolda ni Cham:
52lod sit Folk bryde op som en Hjord, ledede dem som Kvæg i Ørkenen,
52Nguni't kaniyang pinayaon ang kaniyang sariling bayan na parang mga tupa, at pinatnubayan sila sa ilang na parang kawan.
53ledede dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
53At inihatid niya silang tiwasay, na anopa't hindi sila nangatakot: nguni't tinakpan ng dagat ang kanilang mga kaaway.
54han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
54At dinala niya sila sa hangganan ng kaniyang santuario, sa bundok na ito na binili ng kaniyang kanang kamay.
55drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
55Pinalayas din niya ang mga bansa sa harap nila, at binahagi sa kanila na pinakamana sa pamamagitan ng pising panukat, at pinatahan ang mga lipi ng Israel sa kanilang mga tolda.
56Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
56Gayon ma'y nanukso at nanghimagsik sila laban sa Kataastaasang Dios, at hindi iningatan ang kaniyang mga patotoo;
57de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
57Kundi nagsitalikod, at nagsigawang may paglililo na gaya ng kanilang mga magulang: sila'y nagsilisyang parang magdarayang busog.
58de krænkede ham med deres Offerhøje, æggede ham med deres Gudebilleder.
58Sapagka't minungkahi nila siya sa galit ng kanilang mga mataas na dako, at kinilos nila siya sa panibugho ng kanilang mga larawang inanyuan.
59Det hørte Gud og blev vred følte højlig Lede ved Israel;
59Nang marinig ito ng Dios, ay napoot, at kinayamutang lubha ang Israel:
60han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
60Sa gayo'y kaniyang pinabayaan ang tabernakulo ng Silo, ang tolda na kaniyang inilagay sa gitna ng mga tao;
61han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehånd,
61At ibinigay ang kaniyang kalakasan sa pagkabihag, at ang kaniyang kaluwalhatian ay sa kamay ng kaaway.
62prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred på sin Arvelod;
62Ibinigay rin niya ang kaniyang bayan sa tabak; at napoot sa kaniyang mana.
63Ild fortærede dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
63Nilamon ng apoy ang kanilang mga binata; at ang mga dalaga nila'y hindi nagkaroon ng awit ng pagaasawa.
64dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
64Ang mga saserdote nila'y nabuwal sa pamamagitan ng tabak; at ang mga bao nila'y hindi nanganaghoy.
65Da vågnede Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
65Nang magkagayo'y gumising ang Panginoon na gaya ng mula sa pagkakatulog, gaya ng malakas na tao na humihiyaw dahil sa alak.
66han slog sine Fjender på Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
66At sinaktan niya sa likod ang kaniyang mga kaaway: inilagay niya sila sa laging kadustaan.
67Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
67Bukod dito'y tinanggihan niya ang tolda ng Jose, at hindi pinili ang lipi ni Ephraim;
68han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
68Kundi pinili ang lipi ni Juda, ang bundok ng Zion na kaniyang inibig.
69han byggede sit Tempel himmelhøjt, grundfæstede det evigt som Jorden.
69At itinayo niya ang kaniyang santuario na parang mga kataasan, parang lupa na kaniyang itinatag magpakailan man.
70Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Fårenes Folde,
70Pinili naman niya si David na kaniyang lingkod, at kinuha niya siya mula sa kulungan ng mga tupa:
71hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
71Dinala niya siya na mula sa pagsunod sa mga tupa ng nagpapasuso, upang maging pastor ng Jacob na kaniyang bayan, at ang Israel na kaniyang mana.
72han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Hånd.
72Sa gayo'y siya ang kanilang pastor ayon sa pagtatapat ng kaniyang puso; at pinatnubayan niya sila sa pamamagitan ng kabihasahan ng kaniyang mga kamay.