Danish

Tagalog 1905

Psalms

92

1(En Salme. En Sang for Sabbatsdagen.) Det er godt at takke HERREN, lovsynge dit navn, du højeste,
1Isang mabuting bagay ang magpapasalamat sa Panginoon, at umawit ng mga pagpuri sa iyong pangalan, Oh Kataastaasan:
2ved Gry forkynde din Nåde, om Natten din Trofasthed
2Upang magpakilala ng iyong kagandahang-loob sa umaga, at ng iyong pagtatapat gabigabi.
3til tistrenget Lyre, til Harpe, til Strengeleg på Citer!
3Na may panugtog na may sangpung kawad, at may salterio; na may dakilang tunog na alpa.
4Thi ved dit Værk har du glædet mig, HERRE, jeg jubler over dine Hænders Gerning.
4Sapagka't ikaw, Panginoon, iyong pinasaya ako sa iyong gawa: ako'y magtatagumpay sa mga gawa ng iyong mga kamay.
5Hvor store er dine Gerninger, HERRE, dine Tanker såre dybe!
5Kay dakila ng iyong mga gawa, Oh Panginoon! Ang iyong mga pagiisip ay totoong malalim.
6Tåben fatter det ikke, Dåren skønner ej sligt.
6Ang taong hangal ay hindi nakakaalam; ni nauunawa man ito ng mangmang.
7Spirer de gudløse end som Græsset, blomstrer end alle Udådsmænd, er det kun for at lægges øde for stedse,
7Pagka ang masama ay lumilitaw na parang damo, at pagka gumiginhawa ang lahat na manggagawa ng kasamaan; ay upang mangalipol sila magpakailan man:
8men du er ophøjet for evigt, HERRE.
8Nguni't ikaw, Oh Panginoon, ay mataas magpakailan man.
9Thi se, dine Fjender, HERRE, se, dine Fjender går under, alle Udådsmænd spredes!
9Sapagka't, narito, ang mga kaaway mo, Oh Panginoon, sapagka't, narito, ang mga kaaway mo'y malilipol; lahat ng mga manggagawa ng kasamaan ay mangangalat.
10Du har løftet mit Horn som Vildoksens, kvæget mig med den friskeste Olie;
10Nguni't ang sungay ko'y iyong pinataas na parang sungay ng mailap na toro: ako'y napahiran ng bagong langis.
11det fryder mit Øje at se mine Fjender, mit Øre at høre mine Avindsmænd.
11Nakita naman ng aking mata ang nasa ko sa aking mga kaaway, narinig ng aking pakinig ang nasa ko sa mga manggagawa ng kasamaan na nagsisibangon laban sa akin.
12De retfærdige grønnes som Palmen, vokser som Libanons Ceder;
12Ang matuwid ay giginhawa na parang puno ng palma. Siya'y tutubo na parang cedro sa Libano.
13plantet i HERRENs Hus grønnes de i vor Guds Forgårde;
13Sila'y nangatatag sa bahay ng Panginoon; sila'y giginhawa sa mga looban ng aming Dios.
14selv grånende bærer de Frugt, er friske og fulde af Saft
14Sila'y mangagbubunga sa katandaan; sila'y mapupuspos ng katas at kasariwaan:
15for at vidne, at HERREN er retvis, min Klippe, hos hvem ingen Uret findes.
15Upang ipakilala na ang Panginoon ay matuwid; siya'y aking malaking bato, at walang kalikuan sa kaniya.