Danish

Turkish

Lamentations

3

1Jeg er den, der så nød ved hans vredes ris,
1RABbin gazap değneği altında acı çeken adam benim.
2mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
2Beni güttü,Işıkta değil karanlıkta yürüttü.
3ja, Hånden vender han mod mig Dagen lang.
3Evet, dönüp dönüp bütün gün bana elini kaldırıyor.
4Mit Bød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
4Etimi, derimi yıprattı, kemiklerimi kırdı.
5han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
5Beni kuşattı,Acı ve zahmetle sardı çevremi.
6lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
6Çoktan ölmüş ölüler gibiBeni karanlıkta yaşattı.
7Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
7Çevreme duvar çekti, dışarı çıkamıyorum,Zincirimi ağırlaştırdı.
8Om jeg end råber og skriger, min Bøn er stængt ude.
8Feryat edip yardım isteyince deDuama set çekiyor.
9Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne kroge.
9Yontma taşlarla yollarımı kesti,Dolaştırdı yollarımı.
10Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
10Benim için O pusuya yatmış bir ayı,Gizlenmiş bir aslandır.
11han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
11Yollarımı saptırdı, paraladı,Mahvetti beni.
12han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
12Yayını gerdi, okunu savurmak içinBeni nişangah olarak dikti.
13Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne på mig;
13Oklarını böbreklerime sapladı.
14hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
14Halkımın önünde gülünç düştüm,Gün boyu alay konusu oldum türkülerine.
15med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
15Beni acıya doyurdu,Bana doyasıya pelinsuyu içirdi.
16Mine Tænder lod han bide i Flint, han trådte mig i Støvet;
16Dişlerimi çakıl taşlarıyla kırdı,Kül içinde diz çöktürdü bana.
17han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
17Esenlik yüzü görmedi canım,Mutluluğu unuttum.
18og sagde: "Min Livskraft, mit Håb til HERREN er ude."
18Bu yüzden diyorum ki,‹‹Dermanım tükendi,RABden umudum kesildi.››
19At mindes min Vånde og Flakken er Malurt og Galde;
19Acımı, başıboşluğumu,Pelinotuyla ödü anımsa!
20min Sjæl, den mindes det grant den grubler betynget.
20Hâlâ onları düşünmekteVe sıkılmaktayım.
21Det lægger jeg mig på Sinde, derfor vil jeg håbe:
21Ama şunu anımsadıkça umutlanıyorum:
22HERRENs Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
22RABbin sevgisi hiç tükenmez,Merhameti asla son bulmaz; sayesinde yok olmadık.››
23hans Nåde er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
23Her sabah tazelenir onlar,Sadakatin büyüktür.
24Min Del er HERREN, (siger min Sjæl,) derfor håber jeg på ham.
24‹‹Benim payıma düşen RABdir›› diyor canım,‹‹Bu yüzden Ona umut bağlıyorum.››
25Dem, der bier på HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
25RAB kendisini bekleyenler,Onu arayan canlar için iyidir.
26det er godt at håbe i Stilhed på HERRENs Frelse,
26RABbin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.
27godt for en Mand, at han bærer Åg i sin Ungdom.
27İnsan için boyunduruğu gençken taşımak iyidir.
28Han sidde ensom og tavs, når han lægger det på ham;
28RAB insana boyunduruk takınca,İnsan tek başına oturup susmalı;
29han trykke sin Mund mod Støvet, måske er der Håb.
29Umudunu kesmeden yere kapanmalı,
30Række Kind til den, der slår ham, mættes med Hån.
30Kendisine vurana yanağını dönüpUtanca doymalı;
31Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
31Çünkü Rab kimseyi sonsuza dek geri çevirmez.
32har han voldt Kvide, så ynkes han, stor er hans Nåde;
32Dert verse de,Büyük sevgisinden ötürü yine merhamet eder;
33ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
33Çünkü isteyerek acı çektirmez,İnsanları üzmez.
34Når Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
34Ülkedeki bütün tutsakları ayak altında ezmeyi,
35når Mandens Ret for den Højestes Åsyn bøjes,
35Yüceler Yücesinin huzurunda insan hakkını saptırmayı,
36når en Mand lider Uret i sin Sag mon Herren ej ser det?
36Davasında insana haksızlık etmeyiRab doğru görmez.
37Hvo taler vel, så det sker, om ej Herren byder?
37Rab buyurmadıkça kim bir şey söyler de yerine gelir?
38Kommer ikke både ondt og godt fra den Højestes Mund?
38İyilikler gibi felaketler de Yüceler Yücesinin ağzından çıkmıyor mu?
39Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
39İnsan, yaşayan insanNiçin günahlarının cezasından yakınır?
40Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
40Davranışlarımızı sınayıp gözden geçirelim,Yine RABbe dönelim.
41løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
41Ellerimizin yanısıra yüreklerimizi de göklerdeki Tanrıya açalım:
42vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
42‹‹Biz karşı çıkıp başkaldırdık,Sen bağışlamadın.
43men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skånsel,
43Öfkeyle örtünüp bizi kovaladın,Acımadan öldürdün.
44hylled dig i Skyer, så Bønnen ej nåed frem;
44Dualar sana erişmesin diyeBulutları örtündün.
45til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
45Uluslar arasında bizi pisliğe, süprüntüye çevirdin.
46De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
46Düşmanlarımızın hepsi bizimle alay etti.
47Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
47Dehşet ve çukur, kırgın ve yıkım çıktı önümüze.››
48Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
48Kırılan halkım yüzündenGözlerimden sel gibi yaşlar akıyor.
49Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
49Durup dinmeden yaş boşanıyor gözümden,
50før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
50RAB göklerden bakıp görünceye dek.
51Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
51Kentimdeki kızların halini gördükçeYüreğim sızlıyor.
52Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
52Boş yere bana düşman olanlar bir kuş gibi avladılar beni.
53de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
53Beni sarnıca atıp öldürmek istediler,Üzerime taş attılar.
54Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: "Fortabt!"
54Sular başımdan aştı, ‹‹Tükendim›› dedim.
55Dit Navn påkaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
55Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB;
56du hørte min Røst: "O, gør dig ej døv for mit Skrig!"
56Sesimi, ‹‹Ahıma, çağrıma kulağını kapama!›› dediğimi duydun.
57Nær var du den Dag jeg kaldte, du sagde: "Frygt ikke!"
57Seni çağırınca yaklaşıp, ‹‹Korkma!›› dedin.
58Du førte min Sag, o Herre, genløste mit Liv;
58Davamı sen savundun, ya Rab,Canımı kurtardın.
59HERRE, du ser, jeg lider Uret. skaf mig min Ret!
59Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB,Davamı sen gör.
60Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
60Benden nasıl öç aldıklarını,Bana nasıl dolap çevirdiklerini gördün.
61du hører deres Smædeord HERRE, deres Rænker imod mig,
61Aşağılamalarını, ya RAB,Çevirdikleri bütün dolapları,Bana saldıranların dediklerini,Gün boyu söylendiklerini duydun.
62mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
63Oturup kalkışlarına bak,Alay konusu oldum türkülerine.
63Se dem, når de sidder eller står, deres Nidvise er jeg.
64Yaptıklarının karşılığını ver, ya RAB.
64Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
65İnat etmelerini sağla,Lanetin üzerlerinden eksilmesin.
65gør deres Hjerte forhærdet din Forbandelse over dem!
66Göklerinin altından öfkeyle kovala, yok et onları, ya RAB.
66forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.