Dari

King James Version

Exodus

40

1خداوند خطاب به موسی کرده گفت: «در روز اول ماه، خیمۀ حضور خداوند را برپا کن.
1And the LORD spake unto Moses, saying,
2صندوق پیمان خداوند را در آن بگذار و آنرا با پرده بپوشان.
2On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
3میز را هم با ظروف آن بیاور و در جای مخصوص آن قرار بده. همچنان چراغدان را بیاور و چراغ هایش را روشن کن.
3And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
4قربانگاه طلائی را برای خوشبوئی دودکردنی پیشروی صندوق پیمان بگذار و پردۀ دروازۀ دخول خیمه حضور خداوند را آویزان کن.
4And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
5قربانگاه قربانی سوختنی را پیش دروازۀ خیمۀ حضور خداوند بگذار.
5And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
6حوضچه را بین خیمۀ عبادت و قربانگاه قرار بده و آنرا از آب پُر کن.
6And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
7صحن گرداگرد آنرا مرتب کن و پردۀ دروازۀ صحن را بیاویز.
7And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
8روغن مسح را بگیر و بر همه چیز هائیکه در خیمه حضور خداوند است پاش بده. اثاث و لوازم آنرا وقف خداوند کن تا پاک و مقدس شوند.
8And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
9بر قربانگاهِ خوشبوئی دودکردنی و ظروف آن هم روغن مسح را بپاش و آن ها را مقدس بساز.
9And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.
10بعد بر حوضچه و پایۀ آن روغن مسح را پاش بده و آنرا تقدیس کن.
10And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.
11سپس هارون و پسرانش را پیش دروازۀ خیمۀ عبادت آورده آن ها را غسل بده.
11And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
12لباس مقدس را به تن هارون کن و او را مسح نما تا برای وظیفۀ کاهنی پاک و مقدس شود.
12And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
13بعد پسرانش را هم آورده پیراهن های شان را به تن شان کن.
13And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.
14بعد آن ها را مسح کن مثلیکه پدر شان را مسح کردی، تا بتوانند بحیث کاهن مرا خدمت نمایند. و مسح شدن شان برای همیشه بوده اولادۀ آن ها هم شایستۀ وظیفۀ کاهنی باشند.»
14And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
15موسی همۀ آنچه را که خداوند فرموده بود موبمو اجراء کرد.
15And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
16در روز اول ماه اول سال دوم اجزای خیمۀ حضور خداوند را بهم یکجا کرد.
16Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
17چوکات ها را بر پایه ها قرار داد و ستون هایش را ایستاده کرد.
17And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
18پوشش اولی را بروی خیمۀ حضور خداوند کشید و پوشش بیرونی را بالای آن انداخت. همان قسمیکه خداوند به موسی هدایت داده بود.
18And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.
19دو لوحۀ سنگی را که احکام ده گانۀ خداوند بر آن ها نوشته شده بودند در صندوق قرار داد. میله ها را در حلقه های صندوق جا داد و تخت رحمت را بالای صندوق گذاشت.
19And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
20صندوق را بداخل خیمۀ حضور خداوند آورد و حجاب و پرده را آویزان کرد. طبق فرمانیکه خداوند به موسی داده بود.
20And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
21بعد میز را آورد و در جایگاه مقدس در قسمت شمال خیمۀ حضور خداوند در بیرون حجاب قرار داد
21And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
22و نان را بالای میز به حضور خداوند تقدیم کرد. قراریکه خداوند به موسی امر فرموده بود.
22And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
23آنگاه چراغدان را در خیمۀ عبادت آورد و در مقابل میز در قسمت جنوب آن گذاشت
23And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
24و چراغها را به حضور خداوند قرار داد. چنانکه خداوند به موسی هدایت داده بود.
24And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
25قربانگاه طلائی را در خیمۀ حضور خداوند، پیش حجاب نهاد.
25And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
26خوشبوئی را بر آن دود کرد. طوریکه خداوند به موسی امر فرموده بود.
26And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:
27پردۀ دروازۀ دخول خیمۀ حضور خداوند را آویخت.
27And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.
28قربانگاه قربانی سوختنی را پیش دروازۀ خیمۀ حضور خداوند گذاشت و قربانی سوختنی را به حضور خداوند تقدیم کرد. طبق هدایتی که خداوند به موسی داده بود.
28And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
29حوضچه را در بین خیمۀ حضور خداوند و قربانگاه قرار داد و آنرا برای شستشو از آب پُر کرد.
29And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.
30موسی، هارون و پسرانش دست و پای خود را شستند.
30And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.
31وقتی به خیمۀ عبادت داخل شدند و پیش قربانگاه رسیدند شستشو کردند. طوریکه خداوند به موسی امر فرموده بود.
31And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
32بعد صحن را به گرداگرد خیمۀ حضور خداوند و قربانگاه هموار کرد. پردۀ دروازۀ دخول آنرا آویزان نمود. به این ترتیب وظیفۀ موسی به انجام رسید.
32When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
33آنگاه ابری خیمۀ حضور خداوند را پوشاند و جلال خداوند خیمه را پُر کرد.
33And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
34موسی نتوانست به خیمۀ حضور خداوند داخل شود، زیرا ابر بر آن قرار گرفته و جلال خداوند آن را پُر ساخته بود
34Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
35و هر وقتیکه ابر از بالای خیمۀ عبادت بر می خاست، مردم اسرائیل براه خود ادامه می دادند و آن را تعقیب می کردند.
35And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
36و اگر ابر حرکت نمی کرد، مردم هم حرکت نمی کردند.به این ترتیب، ابر حضور خداوند، در ظرف روز بالای خیمه می ماند و هنگام شب آتش در بین ابر می بود تا مردم اسرائیل آن را دیده بتوانند و در سراسر دوران سفر خود همیشه آنرا می دیدند.
36And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
37به این ترتیب، ابر حضور خداوند، در ظرف روز بالای خیمه می ماند و هنگام شب آتش در بین ابر می بود تا مردم اسرائیل آن را دیده بتوانند و در سراسر دوران سفر خود همیشه آنرا می دیدند.
37But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
38For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.