Dari

Danish

Psalms

69

1خدایا مرا نجات ده! زیرا آبها نزدیک است نَفَسِ مرا بگیرد.
1(Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af David.) Frels mig Gud, thi Vandene når mig til Sjælen,
2در لجن زار عمیق فرو رفته ام، جایی که نمی توان ایستاد. در آب های عمیق افتاده ام و سیلاب مرا احاطه کرده است.
2jeg er sunket i bundløst Dynd, hvor der intet Fodfæste er, kommet i Vandenes Dyb, og Strømmen går over mig;
3از فریاد خود خسته شده ام. گلویم خشک و چشمانم از انتظار خدای من تار گردیده است.
3træt har jeg skreget mig, Struben brænder, mit Øje er mat af at bie på min Gud;
4آنانی که بی سبب از من نفرت دارند، از موهای سرم زیادتر اند و آنهائی که قصد نابودی مرا دارند، قوی و نیرومند هستند. پس آنچه را که از کسی نگرفته بودم، از من مطالبه می کنند.
4flere end mit Hoveds Hår er de, der hader mig uden Grund, mange er de, som vil mig til Livs, uden Skel er mig fjendske; hvad jeg ikke har ranet, skal jeg dog erstatte!
5ای خدا، تو حماقت مرا می دانی و گناهانم از تو مخفی نیست.
5Gud, du kender min Dårskab, min Skyld er ej skjult for dig.
6ای خداوند، خدای قادر مطلق، منتظرین تو به سبب من خجل نشوند. ای خدای اسرائیل، آنهائی که طالب تو هستند، به خاطر من رسوا نگردند.
6Lad mig ej bringe Skam over dem, som bier på dig, o Herre, Hærskarers HERRE, lad mig ej bringe Skændsel over dem der søger dig, Israels Gud!
7زیرا به خاطر تو متحمل تمسخر مردم شده و رسوایی روی مرا پوشیده است.
7Thi for din Skyld bærer jeg Spot, mit Åsyn dækkes af Skændsel;
8نزد برادرانم مثل یک اجنبی شده ام و خانواده ام مرا به نظر یک بیگانه می بینند.
8fremmed er jeg for mine Brødre en Udlænding for min Moders Sønner.
9غیرت عبادتگاه تو مرا خورده، و ملامت های ملامت کنندگان تو بر من روی آورده است.
9Thi Nidkærhed for dit Hus har fortæret mig, Spotten mod dig er faldet på mig:
10هنگامیکه با روزه و اشک جان خود را فروتن ساختم، آن ها مرا مسخره کردند.
10jeg spæged min Sjæl med Faste, og det blev mig til Spot;
11وقتی برای توبه نمد پوشیدم، نزد ایشان ضرب المثل گردیدم.
11i Sæk har jeg klædt mig, jeg blev dem et Mundheld.
12مردم کوچه و بازار بر ضد من حرف می زنند و میگساران دربارۀ من سرود می خوانند.
12De, der sidder i Porten, taler om mig, ved Drikkelagene synger de om mig.
13اما من ای خداوند، در پیشگاه تو در وقت مناسب دعا می کنم. ای خدا، در کثرت رحمانیت خود و به خاطر حقیقتِ نجات خود دعای مرا مستجاب کن.
13Men jeg beder, HERRE, til dig i Nådens Tid, o Gud, i din store Miskundhed svare du mig!
14مرا از لجن زار خلاصی ده تا غرق نشوم و از نفرت کنندگانم و از عمق آبها نجات پیدا کنم.
14Frels mig med din trofaste Hjælp fra Dyndet, at jeg ikke skal synke; red mig fra dem, der hader mig, fra Vandenes Dyb,
15مگذار که سیل آبها مرا بپوشاند و یا عمق ها مرا ببلعد و گودال نیستی مرا در دهان خود فرو برد.
15lad Strømmen ikke gå over mig; lad Dybet ikke sluge mig eller Brønden lukke sig over mig.
16ای خداوند مرا مستجاب فرما، زیرا رحمت تو نیکوست و از روی رحمت بی کرانت به من توجه فرما.
16Svar mig, HERRE, thi god er din Nåde, vend dig til mig efter din store Barmhjertighed;
17روی خود را از این بنده ات مپوشان، زیرا در سختی قرار دارم. مرا به زودی مستجاب فرما.
17dit Åsyn skjule du ej for din Tjener, thi jeg er i Våde, skynd dig og svar mig;
18به من نزدیک شده، بهای آزادی ام را بپرداز و مرا از دست دشمنانم نجات ده.
18kom til min Sjæl og løs den, fri mig for mine Fjenders Skyld!
19تو خواری، رسوایی و خجالت مرا دانسته و جمیع دشمنانم را می بینی.
19Du ved, hvorledes jeg smædes og bærer Skam og Skændsel; du har Rede på alle mine Fjender.
20رسوایی دلم را شکسته است و به شدت بیمار شده ام. خواهان شفقت بودم، ولی دلسوزی نبود و منتظر تسلی دهندگان بودم، اما نیافتم.
20Spot har ulægeligt knust mit Hjerte; jeg bied forgæves på Medynk, på Trøstere uden at finde;
21مرا برای خوراک زردآب دادند و چون تشنه بودم مرا سرکه نوشانیدند.
21de gav mig Malurt at spise og slukked min Tørst med Eddike.
22پس دسترخوان شان و همچنان آسایش آن ها، برای شان دام گردد.
22Lad Bordet foran dem blive en Snare, deres Takofre blive en Fælde;
23چشمان شان تار گردند تا نبینند و کمرهای شان را همواره لرزان گردان.
23lad Øjnene slukkes, så Synet svigter, lad Lænderne altid vakle!
24خشم خود را بر آن ها بریز و در آتش غضب خود ایشان را بسوزان.
24Din Vrede udøse du over dem din glødende Harme nå dem;
25خانه های شان ویران گردد و در خیمه های شان هیچکس ساکن نشود.
25deres Teltlejr blive et Øde, og ingen bo i deres Telte!
26زیرا کسی را که تو زده ای زجر می دهند و دربارۀ دردهای آنانی که تو مجروح شان کرده ای، باهم سخن می گویند.
26Thi de forfølger den, du slog, og øger Smerten for dem, du såred.
27پس گناه به گناه ایشان بیفزا و عدالت تو شامل حال شان نگردد.
27Tilregn dem hver eneste Brøde lad dem ikke få Del i din Retfærd;
28از دفتر حیات محو شوند و در شمار راستکاران محسوب نگردند.
28lad dem slettes af Livets Bog, ej optegnes blandt de retfærdige!
29اما من، مسکین و دردمند هستم، پس ای خدا، نجات تو مرا سرافراز سازد.
29Men mig, som er arm og lidende, bjærge din Frelse, o Gud!
30آنگاه نام خدا را با سرود ستایش نموده و عظمت او را با شکرگزاری بیان می کنم.
30Jeg vil prise Guds Navn med Sang og ophøje ham med Tak;
31این است که خداوند را خشنود می سازد، زیادتر از قربانی های گاو و گوساله.
31det er mer for HERREN end Okser end Tyre med Horn og Klove!
32اشخاص فروتن این را دیده و شادمان می شوند. ای کسانی که جویای خدا هستید، دل شما زنده گردد.
32Når de ydmyge ser det, glæder de sig; I, som søger Gud, eders Hjerte oplives!
33زیرا خداوند دعای نیازمندان را می شنود و اسیران خود را از یاد نمی برد.
33Thi HERREN låner de fattige Øre, han agter ej fangne Venner ringe.
34آسمان و زمین او را سپاس گویند و همچنان بحرها و هر چه که در آن ها حرکت دارند.
34Himmel og Jord skal prise ham, Havet og alt, hvad der rører sig der;
35زیرا خدا سهیون را نجات می دهد و شهرهای یهودا را آباد می کند تا قوم برگزیدۀ او در آنجا سکونت نموده و مالک آن گردد.فرزندان آن ها وارث آن می گردند و کسانی که نام او را دوست دارند، در آن ساکن خواهند گردید.
35thi Gud vil frelse Zion og opbygge Judas Byer; der skal de bo og tage det i Eje;
36فرزندان آن ها وارث آن می گردند و کسانی که نام او را دوست دارند، در آن ساکن خواهند گردید.
36hans Tjeneres Afkom skal arve det, de, der elsker hans Navn, skal bo deri.