1آنگاه ایوب جواب داد:
1Job prit la parole et dit:
2«شما فکر می کنید که عقل همه مردم را دارید و وقتی بمیرید حکمت هم با شما می میرد.
2On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.
3اما بدانید که من هم مانند شما عقل دارم و از شما کمتر نیستم. چیزهائی را که گفتید هر کسی می داند.
3J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
4در گذشته، هرگاه پیش خدا دعا می کردم، او دعای مرا اجابت می فرمود، اما حالا، در حالیکه گناهی ندارم، حتی دوستانم به من می خندند و مسخره ام می کنند.
4Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!
5آنهائی که آسوده و آرامند مصیبت زدگان را توهین می کنند و به افتادگان لگد می زنند.
5Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
6خانۀ دزدان در امان است و کسانی که از خدا نمی ترسند، در آسایش بسر می برند. آن ها به قدرت خود متکی هستند نه به خدا.
6Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
7چیزهائی را که شما می گوئید، اگر از حیوانات بپرسید به شما می آموزند. اگر از پرندگان سوال کنید به شما جواب می دهند. نباتات زمین برای تان بیان می کنند و حتی ماهیان به شما می گویند که دست قدرت خدا همه چیز را آفریده است.
7Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;
8زندگی هر زنده جان و نَفَس همۀ بشر در دست او است.
8Parle à la terre, elle t'instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
9همانطوریکه با زبان مزۀ طعام خوب را می فهمیم، با گوش هم کلام حقیقت را تشخیص می دهیم.
9Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Eternel a fait toutes choses?
10اشخاص پیر دانا هستند، اما خدا دانا و توانا است. اشخاص پیر بصیرت دارند، ولی خدا دارای بصیرت و قدرت است.
10Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.
11آنچه را که خدا خراب کند، هیچ کسی نمی تواند آباد نماید. اگر کسی را به زندان بیندازد، کسی نمی تواند او را آزاد کند.
11L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
12هرگاه باران را متوقف سازد، زمین خشک می شود و اگر طوفان را بفرستد زمین را زیر آب غرق می کند.
12Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.
13بلی، خدا توانا و دانا است و اختیار فریب دهندگان و فریب خوردگان در دست او است.
13En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.
14حکمت فرمانروایان و مشاوران را از آن ها می گیرد و قضات را احمق می سازد.
14Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.
15پادشاهان را خلع و اسیر خود می کند.
15Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
16کاهنان را حقیر و زورمندان را سرنگون می سازد.
16Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.
17بلاغت معتمدین و فهم اشخاص پیر را از بین می برد.
17Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
18حاکمان را ذلیل و زورمندان را حقیر می کند.
18Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
19چیزهائی را که تاریک و مبهم هستند روشن می سازد.
19Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
20به ملتها قوت و نیرو می بخشد و بعد آن ها را از بین می برد. به تعداد شان می افزاید و سپس آن ها را به دست دشمن می سپارد.
20Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards.
21حکمت زمامداران جهان را از آن ها می گیرد و آن ها را در بیابان آواره می سازد.در تاریکی کورمال کورمال راه می روند و مانند مستان، اُفتان و خیزان قدم می زنند.
21Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
22در تاریکی کورمال کورمال راه می روند و مانند مستان، اُفتان و خیزان قدم می زنند.
22Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.
23Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
24Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
25Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.