1لحظه ای حوصله کن و آنچه را در مورد خدا می گویم بشنو.
1Elihu continua et dit:
2معلومات من وسیع است و به این وسیله می خواهم به تو ثابت کنم که خدا، خالق من، عادل است.
2Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
3من که در برابر تو ایستاده ام، دروغ نمی گویم و همه سخنان من عین حقیقت است.
3Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
4خدا واقعاً قادر است و کسی را ذلیل و خوار نمی شمارد.
4Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
5اشخاص شریر را زنده نمی گذارد و به داد مردم مظلوم می رسد.
5Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
6به مردمان نیک توجه دارد و آن ها را به تخت پادشاهی می نشاند و تا ابد سرفراز می سازد.
6Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
7اما اگر به مصیبتی گرفتار و اسیر شوند،
7Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.
8خدا خطا و گناه شان را که از روی غرور کرده اند، به رخ آن ها می کشد.
8Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,
9گوشهای شان را باز می کند تا هدایات او را بشنوند و از کارهای خطا دست بکشند.
9Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
10هرگاه آن ها از امر او اطاعت کنند و بندگی او را نمایند، در آنصورت در تمام عمر خود سعادتمند و خوشحال خواهد بود.
10Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.
11اما اگر نافرمانی کنند با شمشیر کشته می شوند و در نادانی می میرند.
11S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
12آنهائی که خدا را نمی شناسند، همیشه خشمگین هستند و حتی در وقت هلاکت هم از خدا کمک نمی طلبند.
12S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
13در جوانی می میرند و عمر شان با ننگ و رسوائی ختم می شود.
13Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
14اما خدا رنجدیدگان را از سختی و زحمت نجات می دهد و در حقیقت وقتی که رنج می بینند گوشهای شان را باز می کند.
14Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
15خدا ترا از رنج و مصیبت رهانید و در جائی آورد که خوشبخت و آرام باشی و سُفرۀ ترا با نعمت های خود پُر کرد.
15Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.
16اما حالا تو بخاطر شرارتت سزاوار مجازات هستی.
16Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
17پس احتیاط کن که مبادا با رشوت و ثروت از راه راست منحرف شوی.
17Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
18ناله و فریاد تو سودی ندارد و با قدرت خود نمی توانی از مصیبت رهائی یابی.
18Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
19در آرزوی فرا رسیدن شب مباش، چرا که شب وقت هلاکت ملتها است.
19Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
20به راه گناه مرو، زیرا بخاطر گناه بود که تو به این مصیبت ها گرفتار شدی.
20Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
21بدان که خدا، قادر متعال و معلمی است که همتا ندارد.
21Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.
22کسی به او گفته نمی تواند که چه کند و یا او را متهم به بی عدالتی نماید.
22Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
23مردم همیشه کارهای خدا را تمجید کرده اند و تو هم باید او را بخاطر کارهایش ستایش کنی.
23Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
24دست قدرت او را می توان از دور مشاهده کرد.
24Souviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.
25ما عظمت خدا را به کلی درک کرده نمی توانیم و آغاز موجودیت او به کسی معلوم نیست.
25Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
26او آب را بصورت بخار به هوا می فرستد و از آن قطرات باران را می سازد.
26Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
27بعد ابر ها باران را به فراوانی برای انسان می ریزند.
27Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
28کسی نمی داند که ابر ها چگونه پهن می شوند و غرش رعد چطور از آسمان که خلوتگاه خدا است، بر می خیزد.
28Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
29می بینید که چگونه آسمان را با برق روشن می سازد، اما اعماق بحر همچنان تاریک می ماند.
29Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
30خدا رزق مردم را مهیا کرده به فراوانی به آن ها می دهد.
30Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
31برق را با دستهای خود می گیرد و به هدف می زند.رعد فرارسیدن طوفان را اعلام می کند و حیوانات هم از آمدن آن آگاه می شوند.
31Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
32رعد فرارسیدن طوفان را اعلام می کند و حیوانات هم از آمدن آن آگاه می شوند.
32Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
33Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.