Dari

French 1910

Psalms

66

1ای تمامیِ روی زمین، خدا را آواز شادمانی دهید!
1Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
2جلال نام او را بسرائید و در ستایش او، عظمت او را تمجید کنید.
2Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!
3به خدا بگوئید: «چه با هیبت اند کارهای تو! به سبب شدت قوّت تو دشمنانت از ترس در برابر تو سر تسلیم خم می کنند.
3Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
4تمام روی زمین تو را پرستش کرده و تو را ستایش می کنند و نام تو را با سرود می ستایند.»
4Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. -Pause.
5بیائید کارهای خدا را مشاهده کنید و ببینید که چه کارهای مهیبی را برای بنی آدم انجام داده است.
5Venez et contemplez les oeuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l'homme.
6بحر را به خشکی تبدیل کرد و مردم با پای پیاده از میان آن عبور کردند. در آنجا ما از خدا خوشی کردیم.
6Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.
7در توانائی خود تا به ابد سلطنت می کند و چشمانش ناظر امت ها است. پس فتنه انگیزان بر ضد او قیام نکنند.
7Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s'élèvent pas! -Pause.
8ای مردم جهان، خدای ما را متبارک خوانید و آواز ستایش او را بشنوانید.
8Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!
9او به جانهای ما حیات می بخشد و نمی گذارد که پاهای ما لغزش خورَد.
9Il a conservé la vie à notre âme, Et il n'a pas permis que notre pied chancelât.
10تو ای خدا، ما را آزمایش کردی و چون نقره ای که در کوره تصفیه می شود ما را پاک ساختی.
10Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
11تو ما را به دام درآوردی و بار سنگینی را بر پشت های ما نهادی.
11Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
12مردمان را بر سر ما مسلط ساختی و به آتش و آب درآمدیم. اما سرانجام ما را به یک جای آرام و پُر برکت آوردی.
12Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l'eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l'abondance.
13به خانۀ تو با قربانی های سوختنی می آیم و به وعده های خود وفا می کنم.
13J'irai dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai mes voeux envers toi:
14وعده های که در ایام سختی، لبهای خود را بر آن ها گشودم و به زبان خود آوردم.
14Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
15قربانی های سوختنی پرواری را نزد تو می گذرانم. گوساله ها و بزها را با دود قوچها ذبح می کنم.
15Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause.
16ای همۀ خداترسان بیائید و بشنوید تا شما را از آنچه خدا برای جان من کرده است آگاه سازم.
16Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu'il a fait à mon âme.
17با دهانم نزد او آواز خود را بلند کردم و سرود ستایش بر زبان من بود.
17J'ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
18اگر شرارت را در دل خود نگه می داشتم، خداوند دعایم را نمی شنید.
18Si j'avais conçu l'iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.
19اما خدا دعای مرا شنیده است و به آواز دعای من توجه فرموده.متبارک باد خدا که دعای مرا رد نکرده و رحمت خویش را از من دریغ نداشته است.
19Mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
20متبارک باد خدا که دعای مرا رد نکرده و رحمت خویش را از من دریغ نداشته است.
20Béni soit Dieu, Qui n'a pas rejeté ma prière, Et qui ne m'a pas retiré sa bonté!