Dari

German: Schlachter (1951)

1 Thessalonians

5

1اما ای برادران، لازم نیست که من دربارۀ زمان و تاریخ وقوع این امور چیزی برای شما بنویسم،
1Von den Zeiten und Stunden aber braucht man euch Brüdern nicht zu schreiben.
2زیرا شما خوب می دانید که روز خداوند مانند دزدی که در شب می آید، فرا خواهد رسید.
2Denn ihr wisset ja genau, daß der Tag des Herrn kommen wird wie ein Dieb in der Nacht.
3در آن هنگام که مردم از صلح و امنیت خود تعریف می کنند، هلاکت ناگهانی مثل درد زایمان به ایشان وارد خواهد شد و به هیچ وجه از آن خلاصی نخواهند یافت.
3Wenn sie sagen werden: «Friede und Sicherheit», dann wird sie das Verderben plötzlich überfallen wie die Wehen eine schwangere Frau, und sie werden nicht entfliehen.
4اما ای برادران شما در تاریکی نیستید که آن روز شما را مانند دزد غافلگیر کند،
4Ihr aber, Brüder, seid nicht in der Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb überfallen könnte;
5زیرا همۀ شما فرزندان روشنایی و روز هستید. ما به شب و تاریکی تعلق نداریم.
5ihr seid allzumal Kinder des Lichts und Kinder des Tages. Wir sind nicht von der Nacht, noch von der Finsternis.
6پس مانند دیگران در خواب نبوده، بلکه بیدار و هوشیار باشیم.
6So lasset uns auch nicht schlafen wie die andern, sondern lasset uns wachen und nüchtern sein!
7شب است که مردمان خواب آلود می خوابند، و شب است که مستان مست می شوند.
7Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die Betrunkenen sind des Nachts betrunken;
8اما ما که به روز تعلق داریم باید هوشیار باشیم و ایمان و محبت را مانند زِرِه به سینه ببندیم و امید نجات را مانند کلاهخود بر سر بگذاریم،
8wir aber, die wir dem Tage angehören, wollen nüchtern sein, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung des Heils.
9زیرا خدا ما را برای آن برنگزید که به غضب او گرفتار شویم بلکه ما را برگزید تا به وسیلۀ خداوند ما عیسی مسیح نجات یابیم.
9Denn Gott hat uns nicht zum Zorn gericht bestimmt, sondern zum Besitze des Heils durch unsren Herrn Jesus Christus,
10مسیح برای ما مُرد، تا ما با او زندگی کنیم خواه در زمان آمدنش مُرده باشیم خواه زنده.
10der für uns gestorben ist, damit wir, ob wir wachen oder schlafen, zugleich mit ihm leben sollen.
11پس همان گونه که اکنون انجام می دهید، یکدیگر را تشویق و تقویت کنید.
11Darum ermahnet einander und erbauet einer den andern, wie ihr auch tut.
12ای برادران، از شما تقاضا دارم برای آنانی که در میان شما زحمت می کشند و در خداوند، رهبران و مشاوران شما هستند، احترام قایل شوید؛
12Wir bitten euch aber, ihr Brüder, anerkennet diejenigen, welche an euch arbeiten und euch im Herrn vorstehen und euch ermahnen;
13و از آنها به خاطر کاری که می کنند با نهایت محبت و احترام قدردانی نمائید. با یکدیگر در صلح و صفا زیست کنید.
13haltet sie um ihres Werkes willen desto größerer Liebe wert; lebet im Frieden mit ihnen!
14ای برادران، از شما استدعا می کنم اشخاص تنبل و بیکار را توبیخ کنید، اشخاص ترسو را دلداری دهید، از ضعیفان پشتیبانی کنید و نسبت به همۀ مردم بردبار باشید.
14Wir ermahnen euch aber, Brüder: Verwarnet die Unordentlichen, tröstet die Kleinmütigen, nehmet euch der Schwachen an, seid geduldig gegen jedermann!
15متوجه باشید که هیچ کس بدی را با بدی تلافی نکند، بلکه هدف شما این باشد که دایماً به یکدیگر و به همۀ مردم نیکی کنید.
15Sehet zu, daß niemand Böses mit Bösem vergelte, sondern trachtet allezeit darnach, Gutes zu tun, aneinander und an jedermann!
16همیشه شادمان باشید
16Seid allezeit fröhlich!
17و پیوسته دعا کنید.
17Betet ohne Unterlaß!
18برای هرچه که پیش می آید، خدا را شکر کنید. زیرا خدا در مسیح عیسی از شما همین انتظار را دارد.
18Seid in allem dankbar; denn das ist der Wille Gottes in Christus Jesus für euch.
19روح القدس را خاموش نسازید.
19Den Geist dämpfet nicht,
20پیشگویی و اعلام کلام را ناچیز نشمارید.
20die Weissagung verachtet nicht;
21همه چیز را بیازمایید و آنچه را که نیکوست برای خود نگهدارید.
21prüfet aber alles. Das Gute behaltet,
22از هر نوع بدی دوری کنید.
22enthaltet euch des Bösen in jeglicher Gestalt!
23خدایی که سرچشمۀ سلامتی است، شما را کاملاً پاک گرداند و عطا فرماید که روح و جان و بدن شما سالم بماند تا در وقت آمدن خداوند ما عیسی مسیح، از هر نوع عیب و نقصی به دور باشید.
23Er selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und euer ganzes Wesen, der Geist, die Seele und der Leib, werde unsträflich bewahrt bei der Wiederkunft unsres Herrn Jesus Christus!
24او که شما را به سوی خود دعوت کرده است قابل اعتماد است و این کار را می کند.
24Treu ist er, der euch beruft; er wird es auch tun.
25ای برادران، برای ما دعا کنید.
25Brüder, betet für uns!
26همۀ برادران را با بوسۀ مقدسانه سلام گوئید.
26Grüßet die Brüder alle mit dem heiligen Kuß!
27شما را به نام خداوند وظیفه می دهیم که این رساله را برای تمام برادران بخوانید.فیض خداوند ما عیسی مسیح با شما باد.
27Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß dieser Brief allen heiligen Brüdern gelesen werde.
28فیض خداوند ما عیسی مسیح با شما باد.
28Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit euch!