1الیهو به سخنان خود ادامه داده گفت:
1Und Elihu hob wieder an und sprach:
2«ای مردان دانا، به سخنان من گوش بدهید و ای عاقلان بشنوید!
2Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen, merket auf mich!
3همانطوریکه مزۀ غذا با زبان احساس می شود، گوش هم سخنان را تشخیص می دهد.
3Denn das Ohr prüft die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt.
4پس ما باید آنچه را که درست است انتخاب کنیم و چیزهای خوب را اختیار نمائیم.
4Das Rechte wollen wir uns erwählen und untereinander ausmachen, was gut ist.
5ایوب گفت: «من بیگناه هستم و خدا مرا از حق من محروم کرده است.
5Denn Hiob behauptet: «Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht entzogen.
6باوجودیکه تقصیری ندارم، اما خدا مرا دروغگو می شمارد. گرچه خطائی از من سر نزده است، ولی زخمهای علاج ناپذیر در بدن خود دارم.»
6Bei all meinem Recht werde ich zum Lügner gestempelt, tödlich verwundet bin ich vom Pfeil, ohne Schuld!»
7آیا کسی را دیده اید که مثل ایوب سخنان تمسخرآمیز بزند؟
7Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung trinkt wie Wasser,
8او همنشین مردم شریر است و با اشخاص بد سر و کار دارد.
8der so wie er in Gesellschaft der Übeltäter wandelt und mit gottlosen Leuten umgeht?
9او می گوید: «چه فایده که انسان رضامندی خدا را حاصل کند؟»
9Denn er hat gesagt: «Es nützt dem Menschen nichts, wenn er mit Gott Freundschaft pflegt!»
10ای کسانی که دارای عقل و شعور هستید سخنان مرا بشنوید. خدای قادر مطلق هرگز ظلم و بدی نمی کند.
10Darum, ihr verständigen Männer, hört mir zu: Fern sei es von Gott, sich Gewalttätigkeiten zu erlauben, und von dem Allmächtigen, Unrecht zu tun;
11او هر کسی را مطابق اعمالش مکافات می دهد و هر انسان را طوریکه سزاوار است، مجازات می کند.
11sondern er bezahlt dem Menschen, wie er es verdient, und läßt einem jeden widerfahren nach seinem Wandel.
12خدای قادر مطلق بدی را نمی پسندد و بی عدالتی نمی کند.
12Ja wahrlich, Gott tut kein Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht!
13اختیار تمام دنیا در دست او است و با قدرت خود جهان را اداره می کند.
13Wessen Obhut ist die Erde unterstellt, und wer gibt acht auf die ganze Welt?
14اگر خدا اراده کند و روح و نَفَس خود را از انسان پس بگیرد،
14Wenn er nur noch auf sich selbst achtete und seinen Geist und Odem wieder zu sich nähme,
15همۀ انسانها هلاک می شوند و به خاک بر می گردند.
15so würde alles Fleisch miteinander vergehen und der Mensch wieder zum Staube kehren.
16اگر شعور دارید گوش کنید که من چه می گویم.
16Hast du nun Verstand, so höre dies und merke auf die Stimme meiner Worte!
17آیا کسی که از عدالت نفرت دارد، حکمرانی کرده می تواند؟ آیا می خواهی خدای عادل را محکوم کنی؟
17Könnte auch einer, der das Recht haßt, herrschen, oder willst du den Gerechten, den Mächtigen, verdammen?
18خدا پادشاهان و حاکمان را که اگر بدکار و شریر باشند، محکوم می سازد.
18Darf man zum König sagen: Du Nichtsnutz! und zu den Edlen: Ihr seid ungerecht?
19او از فرمانروایان طرفداری نمی کند و ثروتمندان را بر فقرا ترجیح نمی دهد، زیرا همگی را دست قدرت او خلق کرده است.
19wieviel weniger zu dem, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht mehr achtet als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
20انسان ناگهان نیمۀ شب می میرد و خدا در یک لحظه جان انسان را می گیرد و با یک اشاره قدرتمندترین انسانها را به دیار نیستی می فرستد.
20Plötzlich sterben sie, mitten in der Nacht; Völker wanken und gehen dahin, und er beseitigt Tyrannen ohne Menschenhand.
21چشمان تیزبین او همه کارهای بشر را می بیند و هر قدم او را زیر نظر دارد.
21Denn Gottes Augen sind auf die Wege eines jeden gerichtet, und er sieht jeden Schritt, den einer macht.
22هیچ ظلمت و تاریکی نمی تواند اشخاص بدکار را از نظر خدا پنهان کند.
22Es gibt keine Finsternis und keinen Todesschatten, wo die Übeltäter sich verbergen könnten.
23خدا لزومی ندارد که برای داوری انسان وقتی را تعیین کند.
23Ja, er braucht den Menschen, der vor Gott zu Gerichte geht, nicht erst noch zu untersuchen.
24او زورمندان را بدون تحقیق از بین می برد و دیگران را جانشین آن ها می سازد.
24Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung und setzt andere an deren Statt.
25زیرا او از تمام اعمال شان آگاه است و شبانگاه آن ها را سرنگون می کند.
25Weil er ihre Werke kennt, darum kehrt er sie um über Nacht, und sie werden zermalmt.
26آن ها را در حضور همۀ مردم بخاطر کارهای بد شان مجازات می کند.
26Als Gottlose züchtigt er sie vor aller Augen darum,
27زیرا که آن ها از راه خدا منحرف شده اند و از احکام او پیروی نمی کنند.
27daß sie von ihm abgefallen sind und keinen seiner Wege beachtet haben,
28آن ها چنان ظلمی در حق مردم مسکین و فقیر نمودند که خدا فریاد شان را شنید.
28und weil des Armen Geschrei zu ihm gelangt ist und er das Schreien der Unterdrückten erhört hat.
29اگر خدا نخواهد به کمک آن ها برسد، چه کسی می تواند از او ایراد بگیرد؟ اما او این کار را نمی کند، زیرا در آن صورت انسانها همگی ـ خواه یک فرد باشد یا یک ملت ـ عاجز می مانند.
29Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? Wenn er aber sein Angesicht verbirgt, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl über einem Volk, als auch über dem einzelnen Menschen,
30خدا اجازه نمی دهد که بدکاران بر مردم حکمرانی کنند و بر آن ها ظلم نمایند.
30damit nicht gottlose Menschen regieren und das Volk in Fallstricke gerät.
31ایوب، تو باید به گناهان خود در حضور خدا اعتراف نمائی و وعده بدهی که دیگر گناه نکنی.
31Darf man zu Gott sagen: Ich muß Strafe tragen und habe doch nichts verbrochen?
32از خدا بخواه که گناهانت را به تو نشان بدهد و باید از کارهای بدی که کرده ای، دست بکشی.
32Nein, sondern: Was ich nicht sehe, lehre du mich, und habe ich Unrecht getan, so will ich's nicht mehr tun!
33تو با کارهای خدا مخالفت می کنی و بازهم انتظار داری که او آنچه را که می خواهی برایت انجام بدهد. حالا خودت تصمیم بگیر نه من، و بگو که چه فکر می کنی.
33Soll Er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du verwirfst? Denn du mußt wählen, und nicht ich; was du weißt, das sage an!
34کسیکه عاقل است و شعور دارد و حرف مرا می شنود، تصدیق می کند
34Verständige Männer werden mir zustimmen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
35که سخنان تو همه احمقانه اند و معنی ندارند.
35Hiob redet wie ein Unwissender, und seine Worte zeugen nicht von Verstand.
36تو مثل اشخاص شریر حرف می زنی و باید جزا ببینی.تو با نافرمانی خود بر گناهانت می افزائی و در حضور همگی به خدا اهانت می کنی.»
36Möchte Hiob fort und fort geprüft werden, weil er sich zu den gottlosen Leuten geschlagen hat!
37تو با نافرمانی خود بر گناهانت می افزائی و در حضور همگی به خدا اهانت می کنی.»
37Denn zu seiner Sünde fügt er Abfall hinzu, er verhöhnt uns und redet viel wider Gott!