1ای تمامیِ روی زمین، خدا را آواز شادمانی دهید!
1Dem Vorsänger. Ein Psalmlied. Jauchzet Gott, alle Welt!
2جلال نام او را بسرائید و در ستایش او، عظمت او را تمجید کنید.
2Singet Ehre seinem Namen, machet herrlich sein Lob!
3به خدا بگوئید: «چه با هیبت اند کارهای تو! به سبب شدت قوّت تو دشمنانت از ترس در برابر تو سر تسلیم خم می کنند.
3Sprechet zu Gott: Wie wunderbar sind deine Werke! Ob der Größe deiner Macht schmeicheln dir deine Feinde.
4تمام روی زمین تو را پرستش کرده و تو را ستایش می کنند و نام تو را با سرود می ستایند.»
4Alle Welt bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen! (Pause.)
5بیائید کارهای خدا را مشاهده کنید و ببینید که چه کارهای مهیبی را برای بنی آدم انجام داده است.
5Kommt her und schauet die Werke Gottes, dessen Tun an den Menschenkindern so wunderbar ist!
6بحر را به خشکی تبدیل کرد و مردم با پای پیاده از میان آن عبور کردند. در آنجا ما از خدا خوشی کردیم.
6Er verwandelte das Meer in trockenes Land, durch den Strom gingen sie zu Fuß; daselbst freuten wir uns seiner.
7در توانائی خود تا به ابد سلطنت می کند و چشمانش ناظر امت ها است. پس فتنه انگیزان بر ضد او قیام نکنند.
7Er herrscht durch seine Kraft ewiglich; seine Augen beobachten die Völker; die Widerspenstigen werden nicht aufkommen gegen ihn. (Pause.)
8ای مردم جهان، خدای ما را متبارک خوانید و آواز ستایش او را بشنوانید.
8Preiset, ihr Nationen, unsern Gott, Lasset laut sein Lob erschallen,
9او به جانهای ما حیات می بخشد و نمی گذارد که پاهای ما لغزش خورَد.
9der unsre Seelen ins Leben rief und unsre Füße nicht wanken ließ!
10تو ای خدا، ما را آزمایش کردی و چون نقره ای که در کوره تصفیه می شود ما را پاک ساختی.
10Denn du hast uns geprüft, o Gott, und uns geläutert, wie man Silber läutert;
11تو ما را به دام درآوردی و بار سنگینی را بر پشت های ما نهادی.
11du hast uns ins Gefängnis wandern lassen, hast unsern Lenden eine schwere Last auferlegt;
12مردمان را بر سر ما مسلط ساختی و به آتش و آب درآمدیم. اما سرانجام ما را به یک جای آرام و پُر برکت آوردی.
12du hast Menschen über unser Haupt fahren lassen; wir sind in Feuer und Wasser gekommen; aber du hast uns herausgeführt in die Freiheit.
13به خانۀ تو با قربانی های سوختنی می آیم و به وعده های خود وفا می کنم.
13Darum will ich mit Brandopfern in dein Haus kommen und dir meine Gelübde bezahlen,
14وعده های که در ایام سختی، لبهای خود را بر آن ها گشودم و به زبان خود آوردم.
14welche sich meinen Lippen entrungen haben und die mein Mund geredet hat, als mir bange war.
15قربانی های سوختنی پرواری را نزد تو می گذرانم. گوساله ها و بزها را با دود قوچها ذبح می کنم.
15Fette Brandopfer will ich dir darbringen samt dem Rauch von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zurichten. (Pause.)
16ای همۀ خداترسان بیائید و بشنوید تا شما را از آنچه خدا برای جان من کرده است آگاه سازم.
16Kommt her, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat!
17با دهانم نزد او آواز خود را بلند کردم و سرود ستایش بر زبان من بود.
17Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und Lobpreis war auf meiner Zunge.
18اگر شرارت را در دل خود نگه می داشتم، خداوند دعایم را نمی شنید.
18Hätte ich Unrecht vorgehabt in meinem Herzen, so hätte der Herr nicht erhört;
19اما خدا دعای مرا شنیده است و به آواز دعای من توجه فرموده.متبارک باد خدا که دعای مرا رد نکرده و رحمت خویش را از من دریغ نداشته است.
19aber wahrlich, Gott hat erhört, er hat auf die Stimme meines Flehens geachtet.
20متبارک باد خدا که دعای مرا رد نکرده و رحمت خویش را از من دریغ نداشته است.
20Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht abgewiesen und seine Gnade nicht von mir gewendet hat!