1آنگاه بِلدَدِ شوحی جواب داد:
1Lalu berkatalah Bildad, "Berapa lama lagi kaubicara begitu? Kata-katamu seperti angin yang menderu.
2«ایوب، تا بکی این حرفها را می زنی؟ سخنان تو مثل باد هوا است.
2(8:1)
3خدا هرگز بی عدالتی نمی کند. خدای قادر مطلق همیشه راست و با انصاف است.
3Allah tidak pernah membengkokkan keadilan; tidak pernah gagal menegakkan kebenaran.
4فرزندانت در برابر خدا گناهی کردند و خدا آن ها را طبق عمل شان جزا داد.
4Mungkin anak-anakmu berdosa terhadap Dia, maka sepantasnyalah mereka dihukum oleh-Nya.
5اگر تو طالب خدای قادر مطلق باشی، با دعا و زاری به او رجوع کنی
5Tetapi jika kepada-Nya engkau bernaung, meminta belas kasihan dan memohon ampun,
6و اگر به پاکی و راستکاری زندگی کنی، آنوقت خدا یقیناً به کمک تو می شتابد و به عنوان پاداش، خانواده ات را به تو اعاده می کند.
6jika hatimu jujur, tanpa cela, Allah akan menolongmu dengan segera; dan sebagai imbalan, rumah tanggamu akan dipulihkan.
7و بیشتر از آنچه که در ابتدا داشتی به تو می دهد.
7Kekayaanmu yang hilang itu tidak berarti dibandingkan dengan apa yang kaudapat nanti.
8از بزرگان و مو سفیدان بپرس و از تجربۀ آن ها بیاموز.
8Orang arif di zaman dahulu hendaknya kauperhatikan, dan kaurenungkan pengalaman para nenek moyang.
9زیرا ما یک مدت کوتاهی زندگی کرده ایم، معلومات ما بسیار کم است و عمر ما بر روی زمین همچون سایه ای زود گذر است.
9Hidup kita pendek, kita tak tahu apa-apa; hari-hari kita seperti bayangan belaka.
10از حکمت گذشتگان تعلیم بگیر و سخنان حکیمانۀ آن ها را سرمشق خود قرار بده.
10Dengarkan perkataan orang arif itu dahulu, mereka memberi pelajaran ini kepadamu,
11در جائی که آب نباشد، نَی نمی روید و آن را در خارج از جبه زار نمی توان یافت.
11'Di tempat berair saja tumbuh gelagah; pandan hanya terdapat di tanah bencah.
12اگر آب خشک شود، حتی پیش از آنکه وقت بریدن آن برسد، پژمرده می گردد.
12Jika airnya kering, gelagah itu merana, lebih cepat daripada tumbuhan lainnya. Padahal masih segar dan belum saatnya, ia dipotong dan diambil manfaatnya.
13عاقبت کسانی که خدا را ترک می کنند، به همین ترتیب است و دیگر امیدی برای شان باقی نمی ماند.
13Begitulah orang yang tidak bertuhan. Ia lupa pada Allah, maka hilanglah harapan.
14این مردم به کسانی می مانند که به تار عنکبوت اعتماد می کنند.
14Seutas benang yang lembut menjadi andalannya; sarang laba-laba menjadi kepercayaannya.
15اگر به آن تکیه کنند می افتند و اگر از آن آویزان شوند، آن ها را نگاه نمی دارد.
15Kuatkah sarang itu jika dijadikan sandaran? Tahankah benang itu jika dijadikan pegangan?'
16شخص شریر مثل علفی است که در زیر شعاع آفتاب تازه می گردد و شاخه هایش در باغ پهن می شوند.
16Seperti ilalang, segarlah orang yang tidak bertuhan; jika disinari surya, ia tumbuh subur dan memenuhi taman.
17در بین سنگها ریشه می دواند و ریشه هایش بدور آن ها محکم می پیچند.
17Akarnya membelit batu-batu di tanah; melilit kuat, ia tak mudah goyah.
18اما اگر از بیخ کنده شود، دیگر کسی بیاد نمی آورد که آن علف در آنجا بوده است.
18Tetapi, coba, cabutlah sekarang ilalang itu, maka seolah-olah tak pernah ia ada di situ.
19بلی، سرنوشت مردم بی خدا هم به همین طریق است و دیگران می آیند و جای شان را می گیرند.
19Ya, kesenangan orang jahat cuma itu saja; orang lain datang dan menggantikan dia.
20خدا مردم راستکار را هرگز ترک نمی کند و نه دست شریران را می گیرد.
20Tapi Allah tak pernah meninggalkan orang setia, dan tak pernah pula Ia menolong orang durhaka.
21لبانت را پُر خنده می سازد و از خوشی فریاد می زنی.بدخواهانت را شرمنده و خانۀ شریران را ویران می کند.»
21Mulutmu akan dibuat-Nya tertawa, bibirmu akan bersorak-sorak ria.
22بدخواهانت را شرمنده و خانۀ شریران را ویران می کند.»
22Pembencimu akan malu dan merasa rendah, dan rumah penjahat akan dirusak hingga musnah."