Dari

Portuguese: Almeida Atualizada

1 Thessalonians

5

1اما ای برادران، لازم نیست که من دربارۀ زمان و تاریخ وقوع این امور چیزی برای شما بنویسم،
1Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2زیرا شما خوب می دانید که روز خداوند مانند دزدی که در شب می آید، فرا خواهد رسید.
2porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3در آن هنگام که مردم از صلح و امنیت خود تعریف می کنند، هلاکت ناگهانی مثل درد زایمان به ایشان وارد خواهد شد و به هیچ وجه از آن خلاصی نخواهند یافت.
3pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto �quela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4اما ای برادران شما در تاریکی نیستید که آن روز شما را مانند دزد غافلگیر کند،
4Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5زیرا همۀ شما فرزندان روشنایی و روز هستید. ما به شب و تاریکی تعلق نداریم.
5porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6پس مانند دیگران در خواب نبوده، بلکه بیدار و هوشیار باشیم.
6não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7شب است که مردمان خواب آلود می خوابند، و شب است که مستان مست می شوند.
7Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8اما ما که به روز تعلق داریم باید هوشیار باشیم و ایمان و محبت را مانند زِرِه به سینه ببندیم و امید نجات را مانند کلاهخود بر سر بگذاریم،
8mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9زیرا خدا ما را برای آن برنگزید که به غضب او گرفتار شویم بلکه ما را برگزید تا به وسیلۀ خداوند ما عیسی مسیح نجات یابیم.
9porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10مسیح برای ما مُرد، تا ما با او زندگی کنیم خواه در زمان آمدنش مُرده باشیم خواه زنده.
10que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11پس همان گونه که اکنون انجام می دهید، یکدیگر را تشویق و تقویت کنید.
11Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12ای برادران، از شما تقاضا دارم برای آنانی که در میان شما زحمت می کشند و در خداوند، رهبران و مشاوران شما هستند، احترام قایل شوید؛
12Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13و از آنها به خاطر کاری که می کنند با نهایت محبت و احترام قدردانی نمائید. با یکدیگر در صلح و صفا زیست کنید.
13e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14ای برادران، از شما استدعا می کنم اشخاص تنبل و بیکار را توبیخ کنید، اشخاص ترسو را دلداری دهید، از ضعیفان پشتیبانی کنید و نسبت به همۀ مردم بردبار باشید.
14Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15متوجه باشید که هیچ کس بدی را با بدی تلافی نکند، بلکه هدف شما این باشد که دایماً به یکدیگر و به همۀ مردم نیکی کنید.
15Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16همیشه شادمان باشید
16Regozijai-vos sempre.
17و پیوسته دعا کنید.
17Orai sem cessar.
18برای هرچه که پیش می آید، خدا را شکر کنید. زیرا خدا در مسیح عیسی از شما همین انتظار را دارد.
18Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19روح القدس را خاموش نسازید.
19Não extingais o Espírito;
20پیشگویی و اعلام کلام را ناچیز نشمارید.
20não desprezeis as profecias,
21همه چیز را بیازمایید و آنچه را که نیکوست برای خود نگهدارید.
21mas ponde tudo � prova. Retende o que é bom;
22از هر نوع بدی دوری کنید.
22Abstende-vos de toda espécie de mal.
23خدایی که سرچشمۀ سلامتی است، شما را کاملاً پاک گرداند و عطا فرماید که روح و جان و بدن شما سالم بماند تا در وقت آمدن خداوند ما عیسی مسیح، از هر نوع عیب و نقصی به دور باشید.
23E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24او که شما را به سوی خود دعوت کرده است قابل اعتماد است و این کار را می کند.
24Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25ای برادران، برای ما دعا کنید.
25Irmãos, orai por nós.
26همۀ برادران را با بوسۀ مقدسانه سلام گوئید.
26Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27شما را به نام خداوند وظیفه می دهیم که این رساله را برای تمام برادران بخوانید.فیض خداوند ما عیسی مسیح با شما باد.
27Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28فیض خداوند ما عیسی مسیح با شما باد.
28A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.