1این گفته درست است، که اگر کسی بخواهد در کلیسا رهبر شود، در آرزوی کار بسیار خوبی است.
1Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
2رهبر کلیسا باید مردی بی عیب، صاحب یک زن، خویشتندار، هوشیار، منظم، مهمان نواز و معلمی توانا باشد.
2É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
3او باید ملایم و صلح جو باشد، نه میگسار و جنگجو و پول پرست.
3não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
4بلکه باید خانوادۀ خود را به خوبی اداره کند و اولاد خود را طوری تربیت نماید که از او با احترام کامل اطاعت کنند،
4que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
5زیرا اگر مردی نتواند خانوادۀ خود را اداره کند، پس چگونه می تواند از کلیسای خدا توجه نماید؟
5(pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6او نباید نو ایمان باشد مبادا مغرور گشته، مثل ابلیس ملامت شود.
6não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
7علاوه براین، او باید در میان مردم خارج از کلیسا نیکنام باشد، تا مورد سرزنش واقع نگردد و به دام شیطان نیفتد.
7Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
8همچنین خادمین کلیسا باید محترم باشند و از دورویی مبرا و از افراط در شراب خوری و یا پول پرستی بپرهیزند.
8Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9ایشان باید حقایق مکشوف شدۀ ایمان را با وجدان پاک نگهدارند.
9guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10اول مورد آزمایش قرار بگیرند و در صورتی که بی عیب بودند، آن وقت به خدمت بپردازند.
10E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
11زنان شان نیز باید سنگین و محترم بوده غیبتگر نباشند و در هر امر خویشتن دار و باوفا باشند.
11Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
12خادمین کلیسا فقط دارای یک زن باشند و فرزندان و خانوادۀ خود را به خوبی اداره کنند.
12Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13کسانی که به حیث خادم به خوبی خدمت می کنند، برای خود مقام خوب و در ایمانی که بر مسیح عیسی بنا شده اعتماد زیادی به دست می آورند.
13Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14امیدوارم بزودی پیش تو بیایم، اما این را می نویسم
14Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
15تا در صورتی که در آمدن تأخیر کردم، بدانی که رفتار ما در خانوادۀ خدا، که کلیسای خدای زنده و ستون و پایه حقیقت است، چگونه باید باشد.هیچ کس نمی تواند انکار کند که راز آئین ما بزرگ است:«او بصورت انسان ظاهر شد،
روح القدس حقانیتش را ثابت نمود،
فرشتگان او را دیدند.
مژدۀ او در میان ملتها اعلام شد
در دنیا، مردم به او ایمان آوردند،
و با جلال به عالم بالا ربوده شد»
15para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
16هیچ کس نمی تواند انکار کند که راز آئین ما بزرگ است:«او بصورت انسان ظاهر شد،
روح القدس حقانیتش را ثابت نمود،
فرشتگان او را دیدند.
مژدۀ او در میان ملتها اعلام شد
در دنیا، مردم به او ایمان آوردند،
و با جلال به عالم بالا ربوده شد»
16E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.