1داود بعد از آنکه خداوند او را از دست دشمنانش و از دست شائول نجات داد، این سرود را برای خداوند خواند:
«خداوند صخرۀ من است، پناهگاه و نجات دهندۀ من.
1Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
2خدایم صخرۀ من است که به او پناه می برم. او سپر من و رهانندۀ نیرومند و پناهگاه امن من است. او نجات بخشای من است و مرا از ظلم و ستم می رهاند.
2O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
3خداوند را که شایستۀ ستایش است، می خوانم. پس، از دشمنانم رهایی می یابم.
3É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
4رشته های مرگ مرا احاطه کرده و امواج نیستی مرا ترسانیده بود.
4Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
5رشته های گور بدورم پیچیده شده و دامهای مرگ در سر راهم قرار داشت.
5As ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.
6در افسردگی و پریشانی خود خداوند را خواندم و نزد خدای خود فریاد برآوردم. او آواز مرا از عبادتگاه مقدس خود شنید و فریاد من به حضورش به گوش وی رسید.
6Cordas do Seol me cingiram, laços de morte me envolveram.
7آنگاه زمین لرزید و تکان خورد و بنیاد آسمان ها از شدت خشم او به لرزه آمد.
7Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8از بینی او دود برآمد و از دهانش شعلۀ سوزنده فروزان شد و آتش ها از آن افروخته گردید.
8Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
9او آسمان ها را پاره کرد و فرود آمد و زیر پاهایش تاریکی غلیظی بود.
9Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
10بر کَروب، یعنی فرشتۀ مقرب، سوار بود و بر بالهای تندباد پرواز می کرد.
10Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
11تاریکی را همچو پرده و خیمه ای بدور خود قرار داد. مثل تاریکی آب های عمیق و ابر های غلیظ آسمان.
11Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
12از درخشندگی حضور او شعله های آتش افروخته گردید.
12E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
13آنگاه خداوند از آسمان با صدای رعدآسا سخن گفت و آواز خداوند متعال شنیده شد.
13Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
14پس تیرهای خود را فرستاد و ایشان را پراگنده ساخت و با رعد و برق آن ها را پریشان کرد.
14Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua vóz.
15آنگاه به امر خداوند و با دمیدن نفس او، اعماق بحرها نمایان شدند و اساس زمین آشکار گردید.
15Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
16آنگاه از عالم بالا فرستاده، مرا برداشت و از اعماق آب های بسیار بیرون کشید.
16Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
17او مرا از دست دشمنان زورآورم رهایی داد و از بدخواهانی که قویتر از من بودند.
17Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
18در روز بلای من بر سرم ریختند، اما خداوند پشتیبان من بود.
18Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
19او مرا به جای وسیع آورد و نجات داد، زیرا که از من خوشنود بود.
19Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
20خداوند مرا مطابق عدالتم اجر داد و بر حسب پاکی دستم پاداش داد.
20Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21زیرا که طریق های خداوند را پیروی نموده و از حضور او منحرف نگردیدم.
21Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
22جمیع اوامر او را مد نظر داشته و فرایض او را از خود دور نکرده ام.
22Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
23در حضور او بی عیب بوده و از گناه کردن خودداری نموده ام.
23Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
24بنابراین خداوند مرا مطابق عدالتم و بر حسب پاکی دستم پاداش داده است.
24Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniqüidade.
25با شخص وفادار، وفادار هستی و با مرد کامل با کاملیت رفتار می کنی.
25Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
26با کسانی که پاک هستند به پاکی رفتار می نمائی و با آنهائی که مکار هستند مخالفت می کنی.
26Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
27مردم مظلوم را نجات می بخشی، اما چشمان تو بر متکبران است تا آن ها را سرنگون سازی.
27para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
28تو ای خداوند، نور من هستی و تاریکی را برای من به روشنایی تبدیل می کنی.
28Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29با کمک تو بر صفوف دشمن حمله می کنم و با مدد خدای خود از حصارها می گذرم.
29Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
30راه خدا کامل است و کلام او قابل اطمینان. او برای کسانی که به او پناه می آورند، سپر است.
30Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
31زیرا کیست خدا غیر از خداوند؟ و کیست صخره ای غیر از خدای ما؟
31Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
32خدایی که پناهگاه مستحکم من است و راه های مرا راست می گرداند.
32Pois quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rocha, senão o nosso Deus?
33پاهای مرا مثل پاهای آهو ساخته است و مرا بر کوهها استوار نگاه می دارد.
33Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
34دستهایم را برای جنگ ماهر می سازد تا بازوانم بتوانند از کمان برنجی کار بگیرند.
34Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
35تو به من سپر نجات را بخشیدی و مهربانی تو مرا وسعت بخشیده است.
35Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
36راه را برای قدمهایم فراخ ساختی تا پاهایم نلغزند.
36Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
37دشمنانم را تعقیب نموده، به آن ها رسیدم و تا که آن ها را از بین نبردم، بر نگشتم.
37Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38آن ها را بزمین کوبیدم تا نتوانند برخیزند و زیر پاهایم افتادند.
38Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
39زیرا تو مرا برای جنگ قوت بخشیدی و آنهای را که بر ضد من برخاستند بزیر پاهایم افگندی.
39Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
40تو دشمنانم را شکست دادی و آنهائی را که بدخواه من بودند، نابود کردی.
40Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41آن ها برای کمک زاری نمودند، اما رهانندۀ نبود. بحضور خداوند استغاثه کردند، اما او هم به آن ها جوابی نداد.
41Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
42ایشان را مثل غبار به دست باد سپردم و مثل گِل و لای کوچه ها دور ریختم.
42Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
43تو مرا از دست فتنه گران قوم رهائی بخشیدی، حکمفرمای ملتها ساختی و قومی را که نشناخته بودم، خدمتگار من شدند.
43Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44به مجردیکه نام مرا شنیدند تابع من گردیدند و در برابر من سر تعظیم خم کردند.
44Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45بیگانگان جرأت خود را باخته، با ترس و لرز از قلعه های خود بیرون آمدند.
45Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
46خداوند زنده است! متبارک باد صخرۀ من و متعال باد خدای نجات من!
46Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
47خدائی که انتقام مرا از دشمنان می گیرد و ملل جهان را به دست من مغلوب می سازد،
47O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48او مرا از دست دشمنان رهائی بخشید، پیش بدخواهان سرفرازم ساخت و از مردم ظالم نجاتم داد.
48o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
49بنابراین، ای خداوند، تو را در میان مردم ستایش کرده و به نام تو سرود سپاسگزاری می خوانم.او پادشاه خود را به پیروزی شایانی نایل می سازد و به برگزیدۀ خود رحمت نموده است، یعنی به داود و نسل های او تا به ابد.»
49e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversarios; tu me livraste do homem violento.
50او پادشاه خود را به پیروزی شایانی نایل می سازد و به برگزیدۀ خود رحمت نموده است، یعنی به داود و نسل های او تا به ابد.»
50Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.