Dari

Portuguese: Almeida Atualizada

2 Timothy

3

1این را یقین بدان که در ایام آخر روزگار سختی خواهد بود
1Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2زیرا آدمیان، خودخواه و پول پرست و لافزن و مغرور و تهمتزن و نسبت به والدین نافرمان، ناسپاس، ناپاک،
2pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3بی عاطفه، بی رحم، غیبتگر، ناپرهیزکار، درنده خو، دشمنان نیکی،
3sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4خیانتکار، ظالم و خودپسند خواهند بود و عیاشی را بیش از خدا دوست خواهند داشت.
4traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5ظاهراً خدا پرستند، ولی قدرت آن را انکار می نمایند. از این اشخاص دوری کن.
5tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta- te também desses.
6زیرا بعضی از آن ها به خانه ها راه می یابند و زنان کم عقلی را که زیر بار گناه شانه خم کرده اند و دستخوش تمایلات گوناگون هستند، به چنگ می آورند.
6Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7این زنان دایماً تعلیم نو می گیرند، ولی هیچ وقت نمی توانند حقیقت را درک کنند.
7sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8همانطور که «ینیس» و «یمبریس» با موسی مخالفت کردند، این اشخاص نیز با حقیقت مخالفند. افکار شان فاسد شده و در ایمان ناکام هستند،
8E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem � verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto � fé.
9اما پیشرفت آنها بیش از این نخواهد بود، زیرا حماقت آن ها بر همه آشکار خواهد شد، درست همانطوری که حماقت «ینیس» و «یمبریس» معلوم گردید.
9Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10اما تو، از تعلیم و رفتار و هدف من در زندگی آگاه هستی و ایمان، بردباری، محبت و پایداری مرا دیده
10Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11و هم چنین رنج و آزاری را که در «انطاکیه» و «ایقونیه» و «لِستره» دیدم مشاهده کردی و می دانی چه آزار هایی به من رسید و چگونه خداوند مرا از همه اینها رهایی بخشید.
11as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12بلی، همۀ کسانی که می خواهند در پیوستگی با مسیح عیسی زندگی خداپسندانه ای داشته باشند، رنج و آزار خواهند دید.
12E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13اما مردمان شریر و شیاد از بد، بدتر خواهند شد. آن ها دیگران را فریب می دهند و خود نیز فریب می خورند.
13Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14و اما تو، به آنچه آموخته ای و به آن اطمینان داری وفادار باش زیرا می دانی از چه کسانی آن را آموختی
14Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15و از کودکی با کلام خدا، که قادر است به تو حکمت ببخشد تا به وسیلۀ ایمان به مسیح عیسی نجات یابی، آشنا بوده ای.
15e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16تمام کتاب مقدس از الهام خداست و برای تعلیم حقیقت، سرزنش خطا، اصلاح عیب ها و پرورش ما در عدالت مفید استتا مرد خدا برای هر کار نیکو کاملاً آماده و مجهز باشد.
16Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17تا مرد خدا برای هر کار نیکو کاملاً آماده و مجهز باشد.
17para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.