Dari

Portuguese: Almeida Atualizada

Luke

21

1عیسی به چهار طرف دید و ملاحظه فرمود که دولتمندان هدایای خود را به صندوق بیت المال عبادتگاه می ریزند.
1Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2همچنین متوجه بیوه زن بسیار فقیری شد که دو روپیه به داخل آن انداخت.
2viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3عیسی فرمود: «بدانید که در واقع این بیوه زن فقیر بیش از همه پول داده است
3e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4چون آنها از آنچه که برای آن مصرفی نداشتند دادند اما او با وجود تنگدستی، تمام دارائی خود را داده است.»
4porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5عده ای دربارۀ عبادتگاه صحبت می کردند و از سنگ های زیبا و هدایای که با آن ها تزئین شده بود تعریف می کردند. عیسی فرمود:
5E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6«و اما دربارۀ این چیز های که در اینجا می بینید، زمانی خواهد آمد که هیچ یک از سنگ های آن روی سنگ دیگری نخواهد ماند، همه زیر و زبر خواهد شد.»
6Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7آن ها پرسیدند: «ای استاد، این کی واقع می شود و علامت نزدیک بودن وقوع این امور چه خواهد بود؟»
7Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8عیسی فرمود: «احتیاط کنید که گمراه نشوید، بسیاری به نام من خواهند آمد و خواهند گفت: «من او هستم» و «آن زمان موعود رسیده است.» با آنها همراه مشوید.
8Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9وقتی دربارۀ جنگ ها و شورش ها چیزی می شنوید نترسید. این چیز ها باید اول واقع شود اما آخر کار به این زودی ها نمی رسد.»
9Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10و افزود: «قومی با قوم دیگر و حکومتی با حکومت دیگر جنگ خواهد کرد.
10Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11زلزله های سخت پدید می آید و در بسیاری از نقاط خشکسالی و بلا ها و در آسمان، علامت های وحشت آور و شگفتی های بزرگ دیده خواهد شد.
11e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12اما پیش از وقوع این همه شما را دستگیر خواهند کرد و به شما آزار خواهند رسانید. شما را برای محاکمه به کنیسه ها خواهند کشانید و به زندان خواهند انداخت. شما را به خاطر این که نام من بر شما است پیش پادشاهان و فرمانروایان خواهند برد
12Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos �s sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos � presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13و این فرصتی برای شهادت دادن شما خواهد بود.
13Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14لازم نیست که جواب های خود را قبلاً حاضر کنید
14Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15چون خود من به شما قدرت بیان و حکمتی می دهم که هیچ یک از مدعیان قدرت مقاومت و تکذیب را نداشته باشند.
15porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16حتی والدین و برادران و خویشاوندان و دوستان تان شما را به دام خواهند انداخت. آن ها عده ای از شما را خواهند کشت
16E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17و بخاطر نام من که برخود دارید همه از شما روی گردان خواهند شد.
17e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18اما مویی از سر شما کم نخواهد شد.
18Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19با پایداری، جانهای تان را رهایی خواهید داد.
19Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20اما هر وقت اورشلیم را در محاصره لشکر ها می بینید، بدانید ویرانی آن نزدیک است.
20Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21در آن موقع کسانی که در یهودیه هستند به کوهستان ها بگریزند و آنانی که در خارج شهر هستند نباید وارد شهر شوند.
21Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22چون این است آن زمان مکافات، در آن زمان که تمام نوشته های کتاب مقدس به حقیقت خواهد پیوست.
22Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23وای به حال زنانی که در آن روز ها حامله یا شیر ده هستند چون پریشان حالی شدیدی در این زمین رخ خواهد داد و این قوم مورد خشم و غضب واقع خواهد شد.
23Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24آنها به دم شمشیر خواهند افتاد و به اسیری به تمام کشور ها خواهند رفت و اورشلیم تا آن زمان که دوران مردم بیگانه به پایان نرسد پایمال آنها خواهد بود.
24E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25در آفتاب و مهتاب و ستارگان علامت ها ظاهر خواهد شد. در روی زمین ملت ها از غرش دریا و خروش امواج آن پریشان و نگران خواهند شد.
25E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26آدمیان از ترس خیال آنچه برسر دنیا آمد، از هوش خواهند رفت و قدرت های آسمانی به لرزه خواهند افتاد.
26os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27آن وقت پسر انسان را خواهند دید که با قدرت و جلال زیاد بر ابری می آید.
27Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28وقتی این چیز ها شروع شود شما راست بایستید و سرهای تانرا راست نگه دارید چون رستگاری شما نزدیک است.»
28Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29عیسی برای آنها این مَثَل را آورد و گفت: «درخت انجیر و یا درختان دیگر را ببینید:
29Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30به محض این که می بینید جوانه می زند می دانید که تابستان نزدیک است.
30quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31به همان طریق وقتی که وقوع همه این چیز ها را ببینید مطمئن باشید که پادشاهی خدا نزدیک است،
31Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32به یقین بدانید که پیش از درگذشت نسل حاضر همۀ اینها رخ خواهد داد.
32Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33آسمان و زمین از بین خواهد رفت اما سخنان من هرگز از بین نخواهد رفت.
33Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34احتیاط کنید و نگذارید دلهای شما با پُر خوری و مستی و اندیشه های دنیوی تیره و تار شود چون آن روز بزرگ ناگهان می رسد.
34Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35آن روز مانند دامی برسر همه آدمیان در سراسر دنیا خواهد افتاد.
35Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36پس بیدار باشید و در تمام اوقات دعا کنید تا قدرت آنرا داشته باشید که همه رنج های را که به زودی پیش می آید پشت سر بگذارید و در حضور پسر انسان بایستید.»
36Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37عیسی روز ها را به تعلیم در عبادتگاه تعین کرده بود و شب ها از شهر خارج می شد و شب را در کوه زیتون به صبح می آوردو صبحگاهان مردم برای شنیدن سخنان او در عبادتگاه جمع می شدند.
37Ora, de dia ensinava no templo, e � noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38و صبحگاهان مردم برای شنیدن سخنان او در عبادتگاه جمع می شدند.
38E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.