Dari

Portuguese: Almeida Atualizada

Psalms

18

1ای خداوند، ای قوّت من! تو را محبت می نمایم.
1Eu te amo, ó Senhor, força minha.
2خداوند صخرۀ من است و پناهگاه و نجات دهندۀ من. خدایم صخرۀ من است که به او پناه می برم. او سپر من و رهانندۀ نیرومند و پناهگاه امن من است.
2O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
3خداوند را که شایستۀ ستایش است، می خوانم. پس، از دشمنانم رهایی می یابم.
3Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
4رشته های مرگ مرا احاطه کرده و امواج نیستی مرا ترسانیده بود.
4Cordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram.
5رشته های گور بدورم پیچیده شده و دامهای مرگ در سر راهم قرار داشت.
5Cordas de Seol me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6در افسردگی و پریشانی خود خداوند را خواندم و نزد خدای خود فریاد برآوردم. او آواز مرا از عبادتگاه مقدس خود شنید و فریاد من به حضورش به گوش وی رسید.
6Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.
7آنگاه از خشم او زمین تکان خورده و لرزان گردید. کوهها لرزیدند و اساس آن ها متزلزل شد.
7Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.
8از بینی او دود برآمد و از دهانش شعلۀ سوزنده فروزان شد و آتش ها از آن افروخته گردید.
8Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.
9آسمان را پاره کرد و فرود آمد و زیر پاهایش تاریکی غلیظی بود.
9Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.
10بر کَروب، یعنی فرشتۀ مقرب، سوار بود و بر بالهای تندباد پرواز می کرد.
10Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11تاریکی را همچو پرده و خیمه ای بدور خود قرار داد. مثل تاریکی آب های عمیق و ابر های غلیظ آسمان.
11Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.
12درخشندگی حضور او، ابر های تیره را شگافت و ژاله و شعله های آتش پدید آورد.
12Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
13آنگاه خداوند از آسمان با صدای رعدآسا سخن گفت و آواز خداوند متعال از میان ژاله و شعله های آتش شنیده شد.
13O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
14پس تیرهای خود را فرستاد و ایشان را پراگنده ساخت و با رعد و برق آن ها را پریشان کرد.
14Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
15آنگاه به امر تو ای خداوند و با دمیدن نَفَس تو، اعماق بحرها نمایان شدند و اساس زمین آشکار گردید.
15Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, � tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.
16آنگاه از عالم بالا فرستاده، مرا برداشت و از اعماق آب های بسیار بیرون کشید.
16Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17او مرا از دست دشمنان زورآورم رهایی داد و از بدخواهانی که قویتر از من بودند.
17Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu.
18در روز بلای من بر سرم ریختند، اما خداوند پشتیبان من بود.
18Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
19او مرا به جای وسیع آورد و نجات داد، زیرا که از من خوشنود بود.
19Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20خداوند مرا مطابق عدالتم اجر داد و بر حسب پاکی دستم پاداش داد.
20Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21زیرا که طریق های خداوند را پیروی نموده و از حضور او منحرف نگردیدم.
21Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22جمیع اوامر او را مد نظر داشته و فرایض او را از خود دور نکرده ام،
22Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos.
23در حضور او بی عیب بوده ام و از گناه خودداری کرده ام،
23Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniqüidade.
24بنابران خداوند مرا مطابق عدالتم و بر حسب پاکی دستم پاداش داده است.
24Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25به اشخاص وفادار، وفادار هستی و به مردم کامل، کامل.
25Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
26با کسانی که پاک هستند به پاکی رفتار می نمائی. با آنهائی که مکار هستند با مکر معامله می کنی.
26Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.
27زیرا مردم مظلوم را نجات می بخشی و اشخاص متکبر را سرنگون می کنی.
27Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.
28خداوندا، چراغ مرا برافروز. ای خداوند، خدای من، تو راه تاریک مرا روشن می کنی.
28Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
29با کمک تو بر صفوف دشمن حمله می کنم و با خدای خود از حصارها می گذرم.
29Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
30راه خدا کامل است و کلام او قابل اطمینان. او برای کسانی که به او پناه می آورند، سپر است.
30Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.
31زیرا کیست خدا غیر از یهوه؟ و کیست صخره ای غیر از خدای ما؟
31Pois, quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
32خدایی که مرا قوّت می بخشد و راههای مرا راست می گرداند.
32Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;
33پاهای مرا مثل پاهای آهو چُست و چالاک ساخته است و بر کوهها استوارم نگاه می دارد.
33faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.
34دستهایم را برای جنگ ماهر می سازد تا بازوانم بتوانند از کمان برنجی کار بگیرند.
34Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.
35تو به من سپر نجات را بخشیدی. دست توانای تو حمایتم کرد و مهربانی تو مرا وسعت بخشیده است.
35Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.
36راه را برای قدم هایم فراخ کردی تا نلغزم.
36Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.
37دشمنانم را تعقیب نموده، به آن ها رسیدم و تا که آن ها را از بین نبردم بر نگشتم.
37Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
38آن ها را بزمین کوبیدم تا نتوانند برخیزند و زیر پاهایم افتادند.
38Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés.
39زیرا تو مرا برای جنگ قوّت بخشیدی و دشمنانم را بزیر پاهایم افگندی.
39Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
40دشمنانم را مجبور کردی که عقب نشینی کنند و از من فرار نمایند و من خصمانم را نابود کردم.
40Fazes também que os meus inimigos me dêem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.
41آن ها برای کمک زاری نمودند، اما رهانندۀ نبود. بحضور خداوند استغاثه کردند، اما او هم به آن ها جوابی نداد.
41Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.
42ایشان را مثل غبار به دست باد سپردم و مثل گِل و لای کوچه ها دور ریختم.
42Então os esmiúço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.
43در جنگها پیروزم کرده، حکمفرمای ملتها ساختی و قومی را که نشناخته بودم، خدمتگار من شدند.
43Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
44به مجردیکه نام مرا شنیدند تابع من گردیدند و در برابر من سر تعظیم خم کردند.
44Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem.
45بیگانگان جرأت خود را باخته، با ترس و لرز از قلعه های خود بیرون آمدند.
45Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.
46خداوند زنده است! متبارک باد صخرۀ من و متعال باد خدای نجات من!
46Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,
47خدائی که انتقام مرا از دشمنان می گیرد و ملل جهان را به دست من مغلوب می سازد.
47o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
48او مرا از دست دشمنان رهایی بخشید، پیش بدخواهان سرفرازم ساخت و از مردم ظالم نجاتم داد.
48que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
49بنابران ای خداوند، تو را در میان مردم ستایش کرده و به نام تو سرود سپاسگزاری می خوانم.او پادشاه خود را به پیروزی شایانی نایل می سازد و به برگزیدۀ خود رحمت نموده است، یعنی به داود و نسل های او تا به ابد.
49Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
50او پادشاه خود را به پیروزی شایانی نایل می سازد و به برگزیدۀ خود رحمت نموده است، یعنی به داود و نسل های او تا به ابد.
50Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.