Dari

Portuguese: Almeida Atualizada

Psalms

44

1ای خدا، ما به گوش خود شنیده ایم و پدران ما کاری را که در روزهای شان و در ایام قدیم انجام داده ای، به ما بیان کرده اند.
1Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antigüidade.
2تو با دست خود امت ها را بیرون کردی، اما پدران ما را برقرار نمودی. قوم ها را تباه کردی و ایشان را منتشر ساختی.
2Tu expeliste as nações com a tua mão, mas a eles plantaste; afligiste os povos, mas a eles estendes-te largamente.
3زیرا که اجداد ما با شمشیر خود زمین را تسخیر نکردند و بازوی ایشان آن ها را نجات نداد بلکه دست راست تو و بازوی تو و نور روی تو. زیرا از ایشان خشنود بودی.
3Pois não foi pela sua espada que conquistaram a terra, nem foi o seu braço que os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz do teu rosto, porquanto te agradaste deles.
4ای خدا تو پادشاه من هستی، پس بر نجات اولادۀ یعقوب امر فرما.
4Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena livramento para Jacó.
5با کمک تو دشمنان را مغلوب می کنیم و به نام تو مخالفان خود را پایمال می سازیم.
5Por ti derrubamos os nossos adversários; pelo teu nome pisamos os que se levantam contra nós.
6زیرا بر کمان خود اعتماد نمی کنم و شمشیرم مرا نجات نمی دهد،
6Pois não confio no meu arco, nem a minha espada me pode salvar.
7بلکه تو ما را از دست جفاکنندگان ما رهایی می بخشی و دشمنان ما را رسوا می سازی.
7Mas tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam.
8تمامی روز بر خدا فخر می نمائیم و نام تو را تا به ابد ستایش می کنیم.
8Em Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome.
9اما حالا تو ما را ترک کرده و رسوا ساخته ای و دیگر لشکرهای ما را همراهی نمی کنی.
9Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos.
10ما را از پیش دشمن فرار داده ای و آنانی که از ما نفرت دارند، ما را تاراج می کنند.
10Fizeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam � vontade.
11ما را مثل گوسفندان برای خوراک تسلیم کرده ای و ما را در میان امت ها پراگنده ساخته ای.
11Entregaste-nos como ovelhas para alimento, e nos espalhaste entre as nações.
12قوم برگزیدۀ خود را ارزان فروختی و از قیمت ایشان سودی نبردی.
12Vendeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço.
13ما را نزد همسایگان خوار ساخته ای و ما مورد توهین و تمسخر اطرافیان قرار گرفته ایم.
13Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria �queles que estão � roda de nós.
14ما را در میان امت ها ضرب المثل ساخته ای و باعث جنبانیدن سر در میان قوم ها.
14Puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos.
15رسوایی من همه روزه در نظر من است و خجالت رویم را پوشانیده است،
15A minha ignomínia está sempre diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
16از آواز ملامت کننده و دشنام دهنده، از روی دشمن و انتقام گیرنده.
16� voz daquele que afronta e blasfema, � vista do inimigo e do vingador.
17این همه بر ما واقع شده است، ولی تو را فراموش نکرده ایم و پیمانی را که با ما بسته ای نشکسته ایم،
17Tudo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto.
18دل ما از تو دور نگردیده و پاهای ما از طریق تو منحرف نشده است.
18O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas,
19هرچند ما را در مکان شغالان کوبیدی و با تاریکی مطلق پوشانیدی.
19para nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas.
20اگر ما نام خدای خود را فراموش می کردیم و دست خود را بسوی خدایان غیر دراز می کردیم،
20Se nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho,
21آیا خدا از این واقف نمی شد؟ زیرا او اسرار قلب را می داند.
21porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? pois ele conhece os segredos do coração.
22یقیناً به خاطر تو همواره با مرگ روبرو بوده و مثل گوسفندانی هستیم که منتظر کشته شدن باشند.
22Mas por amor de ti somos entregues � morte o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23ای خداوند، بیدار شو! چرا خوابیده ای؟ برخیز و ما را تا به ابد ترک مکن.
23Desperta! por que dormes, Senhor? Acorda! não nos rejeites para sempre.
24چرا روی خود را از ما پنهان کرده و ذلت و خواری ما را نادیده می گیری؟
24Por que escondes o teu rosto, e te esqueces da nossa tribulação e da nossa angústia?
25زیرا که جان ما بر خاک افتاده و بدن ما به زمین خم شده است.به جهت کمک ما برخیز و به خاطر رحمت خود ما را نجات بخش.
25Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão.
26به جهت کمک ما برخیز و به خاطر رحمت خود ما را نجات بخش.
26Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade.