Dari

Portuguese: Almeida Atualizada

Psalms

56

1خدایا بر من رحم کن، زیرا که انسان مرا به شدت تعقیب می کند، تمامی روز با من جنگ کرده و مرا اذیت می نماید.
1Compadece-te de mim, ó Deus, pois homens me calcam aos pés e, pelejando, me aflingem o dia todo.
2دشمنانم تمامی روز مرا به شدت تعقیب می کنند، زیرا بسیارند آنانی که با غرور بر ضد من می جنگند.
2Os meus inimigos me calcam aos pés o dia todo, pois são muitos os que insolentemente pelejam contra mim.
3هنگامیکه ترسان شوم، به تو توکل خواهم داشت.
3No dia em que eu temer, hei de confiar em ti.
4در خدا کلام او را ستایش می کنم. بر خدا توکل می کنم و نمی ترسم. انسان فانی به من چه می تواند کرد؟
4Em Deus, cuja palavra eu lovo, em Deus ponho a minha confiança e não terei medo;
5هر روز سخنان مرا منحرف می سازند و همه فکرهای ایشان دربارۀ من برای بدی است.
5Todos os dias torcem as minhas palavras; todos os seus pensamentos são contra mim para o mal.
6همگی همدست شده اند و در کمین من هستند. در هر قدم مرا تعقیب می کنند و قصد کشتنم را دارند.
6Ajuntam-se, escondem-se, espiam os meus passos, como que aguardando a minha morte.
7آیا آن ها به سبب شرارت خود نجات خواهند یافت؟ ای خدا امت ها را در غضب خویش بینداز.
7Escaparão eles por meio da sua iniqüidade? Ó Deus, derruba os povos na tua ira!
8تو روزهای آوارگی مرا شمرده و حساب اشکهایم را می دانی و در دفترت ثبت کرده ای.
8Tu contaste as minhas aflições; põe as minhas lágrimas no teu odre; não estão elas no teu livro?
9در آن روزی که خداوند را یاد کنم، دشمنانم بر می گردند و می گریزند. این را می دانم زیرا خدا با من است.
9No dia em que eu te invocar retrocederão os meus inimigos; isto eu sei, que Deus está comigo.
10در خدا کلام او را ستایش می کنم. در خداوند کلام او را ستایش می کنم.
10Em Deus, cuja palavra eu louvo, no Senhor, cuja palavra eu louvo,
11بر خدا توکل می کنم پس نمی ترسم. انسان فانی به من چه می تواند کرد؟
11em Deus ponho a minha confiança, e não terei medo; que me pode fazer o homem?
12ای خدا به وعده های که داده ام وفا می کنم و قربانی های شکرگزاری را در پیشگاه تو تقدیم می کنم.زیرا که تو جان مرا از مرگ نجات دادی و پاهایم را از لغزیدن نگاه داشتی تا در نور حیات در حضور خدا راه روم.
12Sobre mim estão os votos que te fiz, ó Deus; eu te oferecerei ações de graças;
13زیرا که تو جان مرا از مرگ نجات دادی و پاهایم را از لغزیدن نگاه داشتی تا در نور حیات در حضور خدا راه روم.
13pois tu livraste a minha alma da morte. Não livraste também os meus pés de tropeçarem, para que eu ande diante de Deus na luz da vida?