1پس یهودیان چه برتری بر غیر یهودیان دارند؟ یا سنت چه ارزشی دارد؟
1Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2البته از هر لحاظ ارزش فراوان دارد، اول آنکه خدا پیام خود را به یهودیان سپرد.
2Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3اما اگر بعضی از آن ها امین نبودند، آیا بی وفائی آن ها وفاداری خدا را باطل می سازد؟
3Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4هرگز نه! حتی اگر همۀ انسان ها دروغگو باشند، خدا راستگو است! چنانکه نوشته شده است:«کلامی که گفته ای راست بوده
و داوری تو عادلانه است.»
4De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5اما اگر شرارت ما عدالت خدا را بیشتر آشکار می سازد چه بگوئیم؟ آیا می توانیم بگوئیم که هرگاه خدا ما را مجازات می کند، بی انصافی می کند؟ (مثل آدمیان سخن می گویم)
5E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? (Falo como homem.)
6هرگز نه! اگر خدا عادل نباشد چطور می تواند دنیا را داوری کند؟
6De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7اما اگر دروغ من در مقابل راستی خدا جلال او را بیشتر آشکار می کند، چرا باز هم به عنوان یک گناهکار ملامت می شوم؟
7Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8پس چرا نگوئیم: «بیائید بدی کنیم تا از آن خوبی به بار آید؟» در واقع عده ای تهمت زنان گزارش داده اند که ما چنین چیزی گفته ایم، محکومیت این اشخاص بجاست.
8E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem? - como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9پس چه؟ آیا ما یهودیان از غیر یهودیان وضع بهتری داریم؟ ابداً، پیش از این نشان دادیم که یهودیان و غیر یهودیان، همه در گناه گرفتار هستند.
9Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10چنانکه نوشته شده است:«حتی یک نفر نیست که عادل باشد.
10como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11کسی نیست که بفهمد یا جویای خدا باشد.
11Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12همۀ آدمیان از خدا روگردانیده اند،
همگی از راه راست دور شده اند؛
حتی یک نفر نیکوکار نیست.
12Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13گلوی شان مثل قبر روباز است،
زبان شان را برای فریب دادن به کار می برند
و از لب های شان سخنانی مهلک مانند زهرِ مار جاری است.
13A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14دهان شان پُر از دشنام های زننده و بدی است،
14a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15و پاهای شان برای خونریزی تندرو است.
15Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16به هر جا که می روند، ویرانی و بدبختی بجا می گذارند،
16Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17و راه صلح و سلامتی را نشناخته اند.
17e não conheceram o caminho da paz.
18خدا ترسی بنظر ایشان نمی رسد.»
18Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19ما می دانیم که روی سخن در شریعت با پیروان شریعت است تا هر دهانی بسته شود و تمام دنیا خود را نسبت به خدا ملزم و مسئول بدانند.
19Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20زیرا هیچ انسانی در نظر خدا با انجام احکام شریعت عادل شمرده نمی شود. کار شریعت اینست که انسان گناه را بشناسد.
20porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21اما اکنون عدالت خدا که تورات و پیامبران بر آن شهادت داده اند به ظهور رسیده است. خدا بدون در نظر گرفتن شریعت
21Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22و فقط از راه ایمان به عیسی مسیح همۀ ایمانداران را عادل می شمارد، زیرا هیچ تفاوتی نیست،
22isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23همه گناه کرده اند و از جلال خدا کم آمده اند.
23Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24اما با فیض خدا همه به وساطت عیسی مسیح که خونبهای آزادی آن ها است، بطور رایگان، عادل شمرده می شوند.
24sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25زیرا خدا مسیح را به عنوان وسیله ای برای آمرزش گناهان ـ که با ایمان به خون او به دست می آید ـ در مقابل چشم همه قرار داده و با این کار خدا عدالت خود را ثابت نمود، زیرا در گذشته به سبب بردباری خود گناهان آدمیان را نادیده گرفت
25ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26تا در این زمان، عدالت خدا کاملاً به ثبوت برسد، یعنی ثابت شود که خدا عادل است و کسی را که به عیسی ایمان می آورد عادل می شمارد.
26para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27پس فخر کردن چه معنی دارد؟ جائی برای آن نیست. به چه دلیل؟ آیا به دلیل انجام دادن شریعت؟ نخیر، بلکه چون ایمان می آوریم.
27Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28زیرا ما یقین داریم که به وسیلۀ ایمان، بدون اجرای شریعت، عادل شمرده می شویم.
28concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29آیا خدا فقط خدای یهودیان است؟ مگر خدای غیر یهودیان هم نیست؟ البته هست.
29É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30خدا یکی است و یهودیان را بر اساس ایمان و غیر یهودیان را نیز از راه ایمان عادل می سازد.آیا این به آن معنی است که با ایمان، شریعت را از میان بر می داریم؟ نخیر، هرگز! بلکه آن را استوار می سازیم.
30se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31آیا این به آن معنی است که با ایمان، شریعت را از میان بر می داریم؟ نخیر، هرگز! بلکه آن را استوار می سازیم.
31Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.