Dari

Slovakian

Job

13

1چیزهائی را که بیان کردید من قبلاً دیده و شنیده بودم.
1Hľa, všetko to videlo moje oko, počulo moje ucho a porozumelo tomu.
2هر چیزی را که شما می دانید، من هم می دانم و از شما کمتر نیستم.
2Jako čo vy viete, viem i ja; neležím padlý ďalej od svetla ako vy.
3اما می خواهم که با قادر مطلق صحبت کنم و دعوای خود را با او فیصله نمایم.
3Ale ja budem hovoriť so Všemohúcim a chcem sa pokonávať so silným Bohom.
4اما شما حقیقت را با دروغ می پوشانید و طبیبان بی کفایت هستید.
4Lež vy kujete lož; lekári ste na nič vy všetci.
5اگر براستی عاقل می بودید، حرفی نمی زدید.
5Oj, aby ste aspoň mlčali, a bolo by vám to za múdrosť!
6حالا به دلایل من توجه کنید و به کلام من گوش بدهید.
6Nože počujte môj dôvod a pozorujte na pravotu mojich rtov!
7شما چیزهائی را که خدا نفرموده است به دروغ جعل می کنید.
7Či za silného Boha budete hovoriť neprávosť alebo či za neho budete hovoriť lesť?
8می خواهید به بهانۀ طرفداری از او حقیقت را بپوشانید و دعوای خود را ارائه نمائید.
8Či chytajúc mu stranu budete hľadieť na jeho osobu? Či sa budete pravotiť za silného Boha?
9وقتی از شما بازخواست کند، چه جوابی به او می دهید؟ آیا می توانید او را هم مثل انسانها فریب بدهید؟
9Či vám to bude na dobré, keď vás prezkúma? Alebo či ho oklamete, jako niekto oklame človeka?
10بدانید که اگر از این کار دست نکشید، خدا شما را جزا می دهد.
10Ba istotne vás bude karhať, jestliže tajne a stranícky hľadíte na osobu.
11آیا از هیبت او نمی ترسید؟ آیا عظمت او شما را به وحشت نمی اندازد؟
11Či vás nedesí jeho dôstojnosť, ani nepripáda na vás jeho strach?
12دلایل شما بی معنی و ادعای تان مانند دیوارهای گِلی سست و بی اساس است.
12Vaše pamäti, ktorými ma poučujete, sú príslovia z popola; vaše bašty, za ktoré sa kryjete, budú baštami z hliny.
13پس خاموش باشید و به من موقع بدهید که حرف خود را بزنم و بعد هرچه باداباد!
13Mlčte, nechajte ma, a ja budem hovoriť, nech už prijde na mňa čokoľvek.
14با این کار، جان خود را در خطر می اندازم.
14Prečo by som mal vziať svoje telo do svojich zubov? A prečo vložiť svoju dušu do svojej ruky?
15اگر خدا مرا بکشد، بازهم امیدوارم و در حضور او از خود دفاع می کنم.
15Hľa, i keby ma zabil, budem dúfať v neho. A však o svoje cesty sa budem pokonávať pred jeho tvárou.
16ممکن است با راستگوئی خود برائت حاصل کنم و چون شخص بیگناهی هستم با جرأت در پیشگاه خدا می ایستم.
16Aj on sám mi bude záchranou, lebo pokrytec neprijde pred jeho tvár.
17حالا به سخنان من گوش بدهید و به بیانات من توجه کنید.
17Nože dobre počujte moje reči a pozorujte svojimi ušami na to, čo budem hovoriť!
18ادعای من اینست: من می دانم تبرئه می شوم
18Tu hľa, usporiadal som súd: viem, že ja budem spravedlivý.
19و کسی نمی تواند در این مورد مباحثه کند و اگر کسی دعوای مرا غلط ثابت نماید، آنگاه ساکت می شوم و می میرم.
19Kde kto sa bude pravotiť so mnou? Lebo vtedy budem mlčať a zomriem.
20خدایا، از تو فقط دو تقاضا دارم و اگر آن را اجابت فرمائی، آنگاه می توانم با تو روبرو شوم.
20Len dvoch vecí, ó, Bože, mi neučiň, a vtedy sa nebudem skrývať pred tvojou tvárou:
21از جزای من دست بردار و با هیبت خود مرا به وحشت نینداز.
21Vzdiaľ svoju ruku odo mňa a nech ma nedesí tvoja hrôza!
22بعد وقتی مرا بخوانی حاضر می شوم، یا اجازه بده حرف خود را بزنم و آنوقت جواب مرا بده.
22A potom volaj, a ja sa ohlásim, alebo budem ja hovoriť, a ty mi odpovedaj.
23به من بگو که گناه و تقصیر من چیست و خطاهای مرا نشان بده.
23Koľko je mojich neprávostí a hriechov? Oznám mi moje prestúpenie a môj hriech!
24چرا روی خود را از من می پوشانی و مرا دشمن خود می خوانی؟
24Prečo skrývaš svoju tvár a prečo ma považuješ za svojho nepriateľa?
25آیا یک برگ خشک را که با باد رانده شده است، می ترسانی؟ آیا به یک پَرِ کاه حمله می کنی؟
25Či azda budeš plašiť list, zmietaný vetrom? A či budeš stíhať uschlé steblo?
26تو اتهامات تلخی را علیه من می آوری و گناهان جوانی مرا به رُخم می کشی.
26Lebo zapisuješ horkosti proti mne a dávaš mi do dedičstva neprávosti mojej mladosti.
27پاهایم را زولانه می کنی و در هر قدمی که بر می دارم، مراقب من هستی.در نتیجه، مانند چوبِ پوده و لباسِ کویه خورده، نابود می شوم.
27Dávaš moje nohy do klady a strežieš všetky moje stezky; ideš mi všade v zápätí.
28در نتیجه، مانند چوبِ پوده و لباسِ کویه خورده، نابود می شوم.
28Kým sa človek rozpadáva jako práchnivo, jako rúcho, ktoré žerie moľ.