1خداوند از تقلب نفرت دارد، اما از صداقت خوشنود می گردد.
1EL peso falso abominación es á Jehová: Mas la pesa cabal le agrada.
2مردم متکبر خیلی زود شرمنده خواهند شد، اما مردم حکیم فروتن هستند.
2Cuando viene la soberbia, viene también la deshonra: Mas con los humildes es la sabiduría.
3صداقتِ مرد راستکار راهنمای اوست، ولی مرد خیانتکار بوسیله ناراستی خود هلاک می شود.
3La integridad de los rectos los encaminará: Mas destruirá á los pecadores la perversidad de ellos.
4ثروت در هنگام مرگ هیچ فایده ای برای تو ندارد، ولی صداقت موجب نجات تو خواهد شد.
4No aprovecharán las riquezas en el día de la ira: Mas la justicia librará de muerte.
5صداقت، زندگی شخص صادق را آسانتر می سازد، اما مرد شریر از شرارت خود هلاک می شود.
5La justicia del perfecto enderezará su camino: mas el impío por su impiedad caerá.
6صداقت، مردم نیک را نجات می دهد، ولی خیانت های مرد شریر باعث دردسر او می شود.
6La justicia de los rectos los librará: Mas los pecadores en su pecado serán presos.
7وقتی که مرد شریر می میرد، امیدها و آرزو هایش هم با او می میرند. اعتماد به ثروت نتیجه ای نخواهد داشت.
7Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza; Y la espectativa de los malos perecerá.
8مردم صادق از مشکلات آزاد می شوند و مردم شریر بجای آن ها گرفتار می گردند.
8El justo es librado de la tribulación: Mas el impío viene en lugar suyo.
9سخنان مردم بی ایمان موجب هلاکت تو می گردد، ولی دانش مردم عاقل می تواند تو را نجات دهد.
9El hipócrita con la boca daña á su prójimo: Mas los justos son librados con la sabiduría.
10وقتی مردم صادق موفق می شوند، تمام مردم شهر خوشحال می گردند، و وقتی که شریران می میرند، مردم از خوشحالی فریاد می زنند.
10En el bien de los justos la ciudad se alegra: Mas cuando los impíos perecen, hay fiestas.
11دعای خیر مردم صادق، سبب رونق شهر می شود، ولی سخنان شریران موجب نابودی شهر می گردد.
11Por la bendición de los rectos la ciudad será engrandecida: Mas por la boca de los impíos ella será trastornada.
12تحقیر کردن دیگران، کار احمقانه ای است، اما شخص عاقل جلو زبان خود را می گیرد.
12El que carece de entendimiento, menosprecia á su prójimo: Mas el hombre prudente calla.
13سخن چین نمی تواند رازی را پیش خود نگهدارد، ولی می توانی به کسی که امین است، اعتماد کنی.
13El que anda en chismes, descubre el secreto: Mas el de espíritu fiel encubre la cosa.
14ملت بدون رهبر سقوط می کند، ولی وجود مشاوران زیاد امنیت را در کشور تضمین می نماید.
14Cuando faltaren las industrias, caerá el pueblo: Mas en la multitud de consejeros hay salud.
15پیش از آنکه از کسی ضمانت کنی، باید او را کاملاً بشناسی. اگر او را کاملاً نمی شناسی، از قبول ضمانت او خودداری کن تا برایت دردسر ایجاد نکند.
15Con ansiedad será afligido el que fiare al extraño: Mas el que aborreciere las fianzas vivirá confiado.
16زنان مهربان و خیرخواه، احترام همه را جلب می کنند، اما اشخاص ظالم فقط در طلب ثروت هستند.
16La mujer graciosa tendrá honra: Y los fuertes tendrán riquezas.
17مرد مهربان دوستداشتنی است و مرد ستمگر بخود صدمه می زند.
17A su alma hace bien el hombre misericordioso: Mas el cruel atormenta su carne.
18مردم شریر چیز با ارزشی به دست نمی آورند، ولی اگر صادق باشی، حتماً پاداش خوبی خواهی گرفت.
18El impío hace obra falsa: Mas el que sembrare justicia, tendrá galardón firme.
19مردم صادق از حیات برخوردار می شوند، ولی مردم شریر به سوی نابودی می روند.
19Como la justicia es para vida, Así el que sigue el mal es para su muerte.
20خداوند از اشخاص بیراه نفرت دارد، اما نیکوکاران را دوست می دارد.
20Abominación son á Jehová los perversos de corazón: Mas los perfectos de camino le son agradables.
21مطمئن باشید که مردم شریر مجازات می شوند، ولی اشخاص راستکار نجات می یابند.
21Aunque llegue la mano á la mano, el malo no quedará sin castigo: Mas la simiente de los justos escapará.
22زیبائی زن بی سلیقه مثل حلقۀ طلا در بینیِ خوک است.
22Zarcillo de oro en la nariz del puerco, Es la mujer hermosa y apartada de razón.
23مردم نیک می توانند در انتظار خوشبختی باشند، در حالیکه اشخاص شریر باید فقط در انتظار غضب خدا بسر ببرند.
23El deseo de los justos es solamente bien: Mas la esperanza de los impíos es enojo.
24بعضی از مردم که پول خود را سخاوتمندانه خرج می کنند، دارائی آن ها بیشتر می شود، اما کسانی که خیلی خسیس هستند، هر روز فقیرتر می شوند.
24Hay quienes reparten, y les es añadido más: Y hay quienes son escasos más de lo que es justo, mas vienen á pobreza.
25سخاوتمند باش تا دولتمند شوی. کسی که دیگران را سیرآب می کند، خودش هم سیرآب می شود.
25El alma liberal será engordada: Y el que saciare, él también será saciado.
26کسی که در غلۀ خود احتکار می کند تا آن را گرانتر بفروشد، مردم او را لعنت می کنند. اما برای کسی که آن را در موقع احتیاج می فروشد، دعای خیر می کنند.
26Al que retiene el grano, el pueblo lo maldecirá: Mas bendición será sobre la cabeza del que vende.
27اگر نیت تو خیر است، مردم بتو احترام می گذارند، ولی اگر دنبال شر می گردی، خودت به آن دچار می شوی.
27El que madruga al bien, buscará favor: Mas el que busca el mal, vendrále.
28کسانی که بر ثروت خود اعتماد می نمایند، مانند برگهای خزان سقوط می کنند، اما مردمان صادق، مانند درخت سرسبزی شگوفه کرده میوه بار می آورند.
28El que confía en sus riquezas, caerá: Mas los justos reverdecerán como ramos.
29مردم احمق که اهل خانۀ خود را می رنجانند، عاقبت هستی خود را از دست می دهند و خدمتگار افراد حکیم تری می شوند.
29El que turba su casa heredará viento; Y el necio será siervo del sabio de corazón.
30مرد صادق، دیگران را نجات می دهد، ولی گناهکار، دیگران را هلاک می کند.مردم نیک حتی در همین دنیا ثمرۀ اعمال خود را خواهند دید، اما مردم شریر و گناهکار بدون شک مجازات خواهند شد.
30El fruto del justo es árbol de vida: Y el que prende almas, es sabio.
31مردم نیک حتی در همین دنیا ثمرۀ اعمال خود را خواهند دید، اما مردم شریر و گناهکار بدون شک مجازات خواهند شد.
31Ciertamente el justo será pagado en la tierra: Cuánto más el impío y el pecador!