Dari

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

44

1ای خدا، ما به گوش خود شنیده ایم و پدران ما کاری را که در روزهای شان و در ایام قدیم انجام داده ای، به ما بیان کرده اند.
1Al Músico principal: de los hijos de Coré: Masquil. OH Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado, La obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.
2تو با دست خود امت ها را بیرون کردی، اما پدران ما را برقرار نمودی. قوم ها را تباه کردی و ایشان را منتشر ساختی.
2Tú con tu mano echaste las gentes, y los plantaste á ellos; Afligiste los pueblos, y los arrojaste.
3زیرا که اجداد ما با شمشیر خود زمین را تسخیر نکردند و بازوی ایشان آن ها را نجات نداد بلکه دست راست تو و بازوی تو و نور روی تو. زیرا از ایشان خشنود بودی.
3Porque no se apoderaron de la tierra por su espada, Ni su brazo los libró; Sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, Porque te complaciste en ellos.
4ای خدا تو پادشاه من هستی، پس بر نجات اولادۀ یعقوب امر فرما.
4Tú, oh Dios, eres mi rey: Manda saludes á Jacob.
5با کمک تو دشمنان را مغلوب می کنیم و به نام تو مخالفان خود را پایمال می سازیم.
5Por medio de ti sacudiremos á nuestros enemigos: En tu nombre atropellaremos á nuestros adversarios.
6زیرا بر کمان خود اعتماد نمی کنم و شمشیرم مرا نجات نمی دهد،
6Porque no confiaré en mi arco, Ni mi espada me salvará.
7بلکه تو ما را از دست جفاکنندگان ما رهایی می بخشی و دشمنان ما را رسوا می سازی.
7Pues tú nos has guardado de nuestros enemigos, Y has avergonzado á los que nos aborrecían.
8تمامی روز بر خدا فخر می نمائیم و نام تو را تا به ابد ستایش می کنیم.
8En Dios nos gloriaremos todo tiempo, Y para siempre loaremos tu nombre. (Selah.)
9اما حالا تو ما را ترک کرده و رسوا ساخته ای و دیگر لشکرهای ما را همراهی نمی کنی.
9Empero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; Y no sales en nuestros ejércitos.
10ما را از پیش دشمن فرار داده ای و آنانی که از ما نفرت دارند، ما را تاراج می کنند.
10Nos hiciste retroceder del enemigo, Y saqueáron nos para sí los que nos aborrecían.
11ما را مثل گوسفندان برای خوراک تسلیم کرده ای و ما را در میان امت ها پراگنده ساخته ای.
11Pusístenos como á ovejas para comida, Y esparcístenos entre las gentes.
12قوم برگزیدۀ خود را ارزان فروختی و از قیمت ایشان سودی نبردی.
12Has vendido tu pueblo de balde, Y no pujaste en sus precios.
13ما را نزد همسایگان خوار ساخته ای و ما مورد توهین و تمسخر اطرافیان قرار گرفته ایم.
13Pusístenos por vergüenza á nuestros vecinos, Por escarnio y por burla á los que nos rodean.
14ما را در میان امت ها ضرب المثل ساخته ای و باعث جنبانیدن سر در میان قوم ها.
14Pusístenos por proverbio entre las gentes, Por movimiento de cabeza en los pueblos.
15رسوایی من همه روزه در نظر من است و خجالت رویم را پوشانیده است،
15Cada día mi vergüenza está delante de mí, Y cúbreme la confusión de mi rostro,
16از آواز ملامت کننده و دشنام دهنده، از روی دشمن و انتقام گیرنده.
16Por la voz del que me vitupera y deshonra, Por razón del enemigo y del que se venga.
17این همه بر ما واقع شده است، ولی تو را فراموش نکرده ایم و پیمانی را که با ما بسته ای نشکسته ایم،
17Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; Y no hemos faltado á tu pacto.
18دل ما از تو دور نگردیده و پاهای ما از طریق تو منحرف نشده است.
18No se ha vuelto atrás nuestro corazón, Ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos.
19هرچند ما را در مکان شغالان کوبیدی و با تاریکی مطلق پوشانیدی.
19Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, Y nos cubriste con sombra de muerte,
20اگر ما نام خدای خود را فراموش می کردیم و دست خود را بسوی خدایان غیر دراز می کردیم،
20Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios, O alzado nuestras manos á dios ajeno,
21آیا خدا از این واقف نمی شد؟ زیرا او اسرار قلب را می داند.
21¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
22یقیناً به خاطر تو همواره با مرگ روبرو بوده و مثل گوسفندانی هستیم که منتظر کشته شدن باشند.
22Empero por tu causa nos matan cada día; Somos tenidos como ovejas para el matadero.
23ای خداوند، بیدار شو! چرا خوابیده ای؟ برخیز و ما را تا به ابد ترک مکن.
23Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no te alejes para siempre.
24چرا روی خود را از ما پنهان کرده و ذلت و خواری ما را نادیده می گیری؟
24¿Por qué escondes tu rostro, Y te olvidas de nuestra aflicción, y de la opresión nuestra?
25زیرا که جان ما بر خاک افتاده و بدن ما به زمین خم شده است.به جهت کمک ما برخیز و به خاطر رحمت خود ما را نجات بخش.
25Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo: Nuestro vientre está pegado con la tierra.
26به جهت کمک ما برخیز و به خاطر رحمت خود ما را نجات بخش.
26Levántate para ayudarnos, Y redímenos por tu misericordia.