1ای خدا به دعای من گوش بده و وقتیکه به حضور تو زاری می کنم خود را از من پنهان مکن.
1Al Músico principal: en Neginoth: Masquil de David. ESCUCHA, oh Dios, mi oración, Y no te escondas de mi súplica.
2دعای مرا بشنو و مستجاب فرما، زیرا که فکرم پریشان است و ناله می کنم.
2Estáme atento, y respóndeme: Clamo en mi oración, y levanto el grito,
3به سبب آواز دشمن و ظلم شریر. آن ها نسبت به من ظلم نموده و با خشم بر من جفا می کنند.
3A causa de la voz del enemigo, Por la opresión del impío; Porque echaron sobre mí iniquidad, Y con furor me han amenazado.
4دل من در اندرونم می لرزد و وحشت مرگ مرا فرا گرفته است.
4Mi corazón está doloroso dentro de mí, Y terrores de muerte sobre mí han caído.
5ترس و لرز به من وارد شده و وحشتی هولناک احاطه ام کرده است.
5Temor y temblor vinieron sobre mí, Y terror me ha cubierto.
6می گویم: «کاش مثل کبوتر بال می داشتم تا پرواز کرده و آرامی می یافتم.
6Y dije: Quién me diese alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría.
7پس به یک جای دوردست رفته و ساکن صحرا می شدم،
7Ciertamente huiría lejos: Moraría en el desierto. (Selah.)
8و بسوی پناهگاهی می شتافتم تا از باد تُند و طوفان شدید در امان باشم.»
8Apresuraríame á escapar Del viento tempestuoso, de la tempestad.
9ای خداوند شریران را چنان سراسیمه گردان که زبان یکدیگر را نفهمند، زیرا در شهر ظلم و جنگ می بینم.
9Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; Porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
10شب و روز دیوارهایش را دور می زنند و شرارت و مزاحمت در شهر است.
10Día y noche la rodean sobre sus muros; E iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
11فسق و فساد در میان آن است و جور و خیانت از کوچه هایش دور نمی شود.
11Agravios hay en medio de ella, Y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.
12اگر دشمن مرا ملامت می نمود، تحمل می کردم و یا اگر خصم من بر من سرافرازی می نمود، خود را از وی پنهان می ساختم،
12Porque no me afrentó un enemigo, Lo cual habría soportado; Ni se alzó contra mí el que me aborrecía, Porque me hubiera ocultado de él:
13اما تو بودی ای مرد نظیر من! ای یار خالص و دوست صدیق من.
13Mas tú, hombre, al parecer íntimo mío, Mi guía, y mi familiar:
14که صحبتهای شیرین با هم می کردیم و یکجا در جمع مردم به عبادتگاه می رفتیم.
14Que juntos comunicábamos dulcemente los secretos, A la casa de Dios andábamos en compañía.
15مرگ ناگهانی بر ایشان آید و زنده بگور فرو روند، زیرا شرارت در خانه های ایشان و در میان ایشان است.
15Condenados sean á muerte, Desciendan vivos al infierno: Porque maldades hay en su compañía, entre ellos.
16اما من نزد خدا فریاد می کنم و خداوند مرا نجات می دهد.
16Yo á Dios clamaré; Y Jehová me salvará.
17شامگاهان و صبح و ظهر شکایت و ناله را سر می دهم و او آواز مرا می شنود.
17Tarde y mañana y á medio día oraré y clamaré; Y él oirá mi voz.
18جانم را از جنگی که بر من شده بود به سلامتی فدیه داده است، زیرا مخالفان من بسیار اند.
18El ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; Pues fueron contra mí muchos.
19خدا که پادشاه ازلی است می شنود و آن ها را شکست می دهد، زیرا که ایشان اصلاح ناپذیر بوده و از خدا نمی ترسند.
19Dios oirá, y los quebrantará luego, El que desde la antigüedad permanece (Selah); Por cuanto no se mudan, Ni temen á Dios.
20دست خود را بر صلح اندیشان خویش دراز کرده و عهد خویش را شکسته است.
20Extendió sus manos contra sus pacíficos: Viólo su pacto.
21سخنان چرب و نرم در زبانش، لیکن جنگ در باطن او است. حرفهایش چرب تر از روغن، ولی مثل شمشیر تیز و بُران اند.
21Ablandan más que manteca su boca, Pero guerra hay en su corazón: Suavizan sus palabras más que el aceite, Mas ellas son cuchillos.
22بار تمام تشویش های خود را به خداوند بسپار و او از تو حمایت می کند. او هرگز نمی گذارد که شخص عادل بیفتد.تو ای خدا، مردمان خونریز و حیله گر را به قعر گودال نیستی سرنگون کن و عمر ایشان را کوتاه ساز. لیکن من بر تو توکل می کنم.
22Echa sobre Jehová tu carga, y él te sustentará; No dejará para siempre caído al justo.
23تو ای خدا، مردمان خونریز و حیله گر را به قعر گودال نیستی سرنگون کن و عمر ایشان را کوتاه ساز. لیکن من بر تو توکل می کنم.
23Mas tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de la sepultura: Los hombres sanguinarios y engañadores no demediarán sus días: Empero yo confiaré en ti.