1اینها اولادۀ نوح یعنی فرزندان سام، حام و یافت هستند که بعد از طوفان متولد شدند.
1Ito nga ang sali't saling lahi ng mga anak ni Noe: si Sem, si Cham, at si Japhet: at sila'y nangagkaanak pagkaraan ng bahang gumunaw.
2پسران یافت: جومر، ماجوج، مادای، یاوان، توبال، مِاشِک و تیراس بودند.
2Ang mga anak ni Japhet; si Gomer, at si Magog, at si Madai, at si Javan, at si Tubal, at si Meshech, at si Tiras.
3پسران جومر: اَشکَناز، ریفات و توجَرمه بودند.
3At ang mga anak ni Gomer: si Azkenaz, at si Rifat, at si Togarma.
4پسران یاوان: اَلیشَه، ترشیش، کِتیم و رودانیم بودند.
4At ang mga anak ni Javan; si Elisa, at si Tarsis, si Cittim, at si Dodanim.
5از اینها مردمی که در اطراف و جزیره ها زندگی می کردند، بوجود آمدند. اینها فرزندان یافت هستند که هرکدام در قبیله و در سرزمین خود شان زندگی می کردند و هر قبیله به زبان مخصوص خود شان صحبت می کردند.
5Sa mga ito nangabahagi ang mga pulo ng mga bansa, sa kanilang mga lupain, na bawa't isa'y ayon sa kanikaniyang wika; ayon sa kanikanilang angkan, sa kanikanilang bansa.
6پسران حام: کوش، مِسرایِم، فوط و کنعان بودند.
6At ang mga anak ni Cham; si Cush, at si Mizraim, at si Phut, at si Canaan.
7پسران کوش: سِبا، حویله، سَبته، رَعمه و سَبتِکا بودند. رَعمه دارای دو پسر بنام های سِبا و دَدان بود.
7At ang mga anak ni Cush; si Seba, at si Havila, at si Sabta, at si Raama, at si Sabtech: at ang mga anak ni Raama; si Sheba, at si Dedan.
8کوش پسری داشت به نام نِمرود. او اولین مرد قدرتمند در روی زمین بود.
8At naging anak ni Cush si Nimrod: siyang napasimulang maging makapangyarihan sa lupa.
9او با کمک خداوند تیرانداز ماهری شده بود و به همین جهت است که مردم می گویند: «خدا تو را در تیراندازی مانند نِمرود ماهر سازد.»
9Siya'y makapangyarihang mangangaso sa harap ng Panginoon kaya't karaniwang sabihin: Gaya ni Nimrod, na makapangyarihang mangangaso sa harap ng Panginoon.
10در ابتدا منطقۀ فرمانروائی او شامل: بابل، ارَک، اَکد و کلنه در سرزمین شِنعار بود.
10At ang pinagsimulan ng kaniyang kaharian ay ang Babel, at ang Erech, at ang Accad, at ang Calneh, sa lupain ng Shinar.
11بعد از آن به سرزمین آشور رفت و شهر های نینوا، رِحوبوت عیر، کالح،
11Buhat sa lupaing yaon ay napasa Asiria at itinayo ang Ninive, at ang Rehobotir, at ang Calah,
12و ریسن را که بین نینوا و کالح، که شهر بزرگی است، بنا کرد.
12At ang Ressen, sa pagitan ng Ninive at ng Calah (na siyang malaking bayan).
13مِسرایِم جد لُودیم، عَنامیم، لَهابیم، نِفتوح،
13At naging anak ni Mizraim si Ludim, at si Anamim, at si Lehabim, at si Naphtuhim.
14فَتروسیم، کَسلوحیم (که جد فلسطینی ها است) و کفتوریم بود.
14At si Pathrusim, at si Casluim (na siyang pinagbuhatan ng mga Filisteo), at ang Caphtorim.
15صیدون، فرزند اولباری کنعان بود، و پس از او حِت به دنیا آمد.
15At naging anak ni Canaan si Sidon, na kaniyang panganay, at si Heth.
16کنعان هم جد اقوام زیر بود: یبوسیان، اَمُوریان، جَرجاشیان،
16At ang Jebuseo, at ang Amorrheo, at ang Gergeseo;
17حویان، عِرقیان، سینیان،
17At ang Heveo, at ang Araceo, at ang Sineo.
18اروادیان، صماریان و حماتیان. قبایل مختلف کنعان از صیدون تا جرار که نزدیک غزه است و تا سدوم و عموره و اَدُمَه و زِبُیم که نزدیک لاشع است، پراگنده شدند.
18At ang Aradio, at ang Samareo at ang Amatheo: at pagkatapos ay kumalat ang mga angkan ng Cananeo.
19اینها اولادۀ حام بودند که بصورت قبیله های مختلف زندگی می کردند و هر قبیله برای خود زبان مخصوصی داشت.
19At ang hangganan ng Cananeo ay mula sa Sidon, kung patungo sa Gerar, hanggang sa Gaza; kung patungo sa Sodoma at Gomorra, at Adma, at Zeboim hanggang Lasa.
20سام، برادر بزرگ یافت، پدر تمام عبرانیان است.
20Ito ang mga anak ni Cham, ayon sa kanikanilang angkan, ayon sa kanikanilang wika, sa kanikanilang mga lupain, sa kanilang mga bansa.
21پسران سام عبارت بودند از: عیلام، آشور، اَرفَکشاد، لُود و آرام.
21At nagkaroon din naman ng mga anak si Sem, na ama ng lahat ng mga anak ni Heber, na siya ring lalong matandang kapatid ni Japhet.
22پسران آرام عبارت بودند از: عوص، حول، جاتَر و ماش.
22Ang mga anak ni Sem; si Elam, at si Assur, at si Arphaxad, at si Lud, at si Aram.
23اَرفَکشاد پدر شَلح و شَلح پدر عِبِر بود.
23At ang mga anak ni Aram: si Uz, at si Hul, at si Gether, at si Mas.
24عِبِر دو پسر داشت. اسم یکی فِلِج بود، زیرا در زمان او بود که مردم دنیا پراگنده شدند، و اسم دیگری یُقطان بود.
24At naging anak ni Arphaxad si Sala; at naging anak ni Sala si Heber.
25پسران یُقطان عبارت بودند از: اَلمُوداد، شِلِف، حَزرموت، یارَح،
25At nagkaanak si Heber ng dalawang lalake; ang pangalan ng una'y Peleg; sapagka't sa mga araw niya'y nahati ang lupa; at ang pangalan ng kaniyang kapatid ay Joctan.
26هدورام، اوزال، دِقله،
26At naging anak ni Joctan si Almodad, at si Sheleph, at si Hazarmavet, at si Jerah;
27عوبال، اَبیمائیل، سِبا،
27At si Hadoram, at si Uzal, at si Dicla.
28اوفیر، حویله و یوباب بود.
28At si Obal, at si Abimael, at si Sheba.
29همۀ اینها از ناحیۀ میشا تا سَفاره که یکی از کوههای شرقی است، زندگی می کردند.
29At si Ophir, at si Havila, at si Jobad: lahat ng ito ay mga naging anak ni Joctan.
30اینها اولادۀ سام بودند که در قبایل و سرزمین های مختلف زندگی می کردند و هر قبیله با زبان مخصوص خود شان تکلم می کردند.همۀ این افراد، بر طبق نسب نامه های شان، پسران نوح بودند که بعد از طوفان تمام ملت های روی زمین به وسیلۀ آن ها بوجود آمد.
30At ang naging tahanan nila ay mula sa Mesa, kung patungo sa Sephar, na siyang bundok sa silanganan.
31همۀ این افراد، بر طبق نسب نامه های شان، پسران نوح بودند که بعد از طوفان تمام ملت های روی زمین به وسیلۀ آن ها بوجود آمد.
31Ito ang mga anak ni Sem, ayon sa kanikanilang angkan, ayon sa kanikanilang wika, sa kanikanilang lupain, ayon sa kanikanilang bansa.
32Ito ang mga angkan ng mga anak ni Noe, ayon sa kanikanilang lahi, sa kanikanilang bansa: at sa mga ito nangabahagi ang mga bansa pagkatapos ng bahang gumunaw.