Darby's Translation

Cebuano

1 Thessalonians

5

1But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that ye should be written to,
1Apan mahatungod sa mga panahon ug sa mga katuigan, mga igsoon, walay kinahanglan nga pagasulatan pa kamo.
2for ye know perfectly well yourselves, that the day of [the] Lord so comes as a thief by night.
2Kay nanghibalo gayud kamo nga ang adlaw sa Ginoo moabut ingon sa usa ka kawatan sa gabii;
3When they may say, Peace and safety, then sudden destruction comes upon them, as travail upon her that is with child; and they shall in no wise escape.
3Kong mag-ingon sila: Pakigdait ug kalig-onan, unya sa kalit moabut kanila ang pagkalaglag, sama sa kasakit sa usa ka mabdus nga magaanak, ug dili gayud sila makakalagiw.
4But *ye*, brethren, are not in darkness, that the day should overtake you as a thief:
4Apan kamo, mga igsoon, wala kamo sa kangitngitan, aron pagahikalitan kamo niadtong adlawa ingon sa usa ka kawatan.
5for all *ye* are sons of light and sons of day; we are not of night nor of darkness.
5Kay ngatanan kamo mga anak sa kahayag, ug mga anak sa adlaw; dili kita mga anak sa gabii, bisan sa kangitngitan.
6So then do not let us sleep as the rest do, but let us watch and be sober;
6Busa dili kita managkatulog sama sa uban; kondili managtukaw ug managbuotan kita.
7for they that sleep sleep by night, and they that drink drink by night;
7Kay sila nga nangatulog, sa gabii nangatulog; ug sila nga nagahuboghubog, nagahuboghubog sa gabii.
8but *we* being of [the] day, let us be sober, putting on [the] breastplate of faith and love, and as helmet [the] hope of salvation;
8Apan ingon nga mga sa adlaw, managbuotan kita; managsul-ob kita sa kotamaya sa pagtoo ug paghigugma; ug alang sa usa ka salukot, ang paglaum sa kaluwasan.
9because God has not set us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,
9Kay ang Dios wala magapahamutang kanato alang sa kaligutgut, kondili sa paghiagum sa kaluwasan pinaagi sa atong Ginoong Jesucristo;
10who has died for us, that whether we may be watching or sleep, we may live together with him.
10Nga namatay alang kanato, aron nga bisan kita magatukaw, bisan magakatulog, magkinabuhi kita uban kaniya.
11Wherefore encourage one another, and build up each one the other, even as also ye do.
11Busa managlipayay kamo ang usa ug usa, ug managlig-onay ang usa ug usa, ingon usab sa inyong ginabuhat.
12But we beg you, brethren, to know those who labour among you, and take the lead among you in [the] Lord, and admonish you,
12Apan among ginapangaliyupo kaninyo, mga igsoon, nga moila kamo sa mga nanaghago sa taliwala ninyo, ug nagamando kaninyo sa Ginoo, ug nagatambag kaninyo;
13and to regard them exceedingly in love on account of their work. Be in peace among yourselves.
13Ug inyong pakamahalon sila ug daku gayud sa gugma, tungod sa ilang mga buhat. Batoni ninyo ang pakigdait sa inyong taliwala.
14But we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the faint-hearted, sustain the weak, be patient towards all.
14Ug nagapangaliyupo usab kami kaninyo, mga igsoon, nga maymayan ninyo ang mga salawayon; lig-onon ninyo ang mga mahuyang ug kasingkasing; tabangan ninyo ang mga maluya; ug magmapailubon kamo sa tanan.
15See that no one render to any evil for evil, but pursue always what is good towards one another and towards all;
15Matngoni ninyo nga walay bisan kinsa nga magbayad ug dautan sa dautan sa bisan kang kinsa; apan sundon ninyo kanunay kadtong maayo ang usa alang sa usa, ug alang sa tanan.
16rejoice always;
16Managlipay kamo gihapon.
17pray unceasingly;
17Manag-ampo kamo sa walay undang;
18in everything give thanks, for this is [the] will of God in Christ Jesus towards you;
18Magpasalamat kamo tungod sa tanan; kay kini mao ang kabubut-on sa Dios diha kang Cristo Jesus, alang kaninyo.
19quench not the Spirit;
19Dili ninyo pagpalungon ang Espiritu.
20do not lightly esteem prophecies;
20Dili ninyo pagtamayon ang mga tagna.
21but prove all things, hold fast the right;
21Apan sulayan ninyo ang tanang mga butang; batonan ninyo ang maayo.
22hold aloof from every form of wickedness.
22Managlikay kamo sa tanang dagway sa kadautan.
23Now the God of peace himself sanctify you wholly: and your whole spirit, and soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
23Ug ang Dios gayud sa pakigdait, magabalaan kaninyo sa bug-os; ug pagabantayan ang tibook ninyo nga espiritu, ug kalag, ug lawas, sa pagkadili-badlonganon hangtud sa pag-anhi sa atong Ginoong Jesucristo.
24He [is] faithful who calls you, who will also perform [it].
24Matinumanon ang nagtawag kaninyo, kinsa mao usab ang magabuhat niini.
25Brethren, pray for us.
25Mga igsoon, manag-ampo kamo alang kanamo.
26Greet all the brethren with a holy kiss.
26Pangumostaha ninyo ang tanang mga igsoon pinaagi sa balaan nga paghalok.
27I adjure you by the Lord that the letter be read to all the [holy] brethren.
27Gipanumpa ko kamo tungod sa Ginoo, nga kining sulata ipabasa sa tanan nga mga igsoon.
28The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.
28Ang gracia sa atong Ginoong Jesucristo magauban kaninyo. Amen.