1Be ye therefore imitators of God, as beloved children,
1Busa, manig-ingon kamo sa Dios, sama sa mga anak nga hinigugma.
2and walk in love, even as the Christ loved us, and delivered himself up for us, an offering and sacrifice to God for a sweet-smelling savour.
2Ug managgawi kamo sa gugma ingon man usab nga si Cristo nahigugma kaninyo, ug gitugyan niya ang iyang kaugalingon alang kanato, nga hatag ug halad ngadto sa Dios alang sa pahumot nga maamyon.
3But fornication and all uncleanness or unbridled lust, let it not be even named among you, as it becomes saints;
3Apan ang pagpakighilawas ug ang tanang kahugaw, kun kaibug, ayaw gayud ninyo paghisguti sanglit kana dili angay sa mga nangahimong balaan:
4and filthiness and foolish talking, or jesting, which are not convenient; but rather thanksgiving.
4Bisan ang kalaw-ayan, bisan ang pagsulti nga binuang, bisan ang katistis, nga dili angay; kondili hinonoa himoa ninyo ang mga pagpasalamat.
5For this ye are [well] informed of, knowing that no fornicator, or unclean person, or person of unbridled lust, who is an idolater, has inheritance in the kingdom of the Christ and God.
5Kay sa tinuod gayud hingbaloan ninyo kini, nga bisan kinsa nga makihi-lawason, kun mahugaw, kun tawong mahikaw nga mao ang magsisimba sa mga dios-dios, siya walay panulondon sa gingharian ni Cristo ug sa Dios.
6Let no one deceive you with vain words, for on account of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
6Ayaw kamo palimbong pinaagi sa mga pulong nga walay pulos, kay tungod niining mga butanga nagaabut ang kaligutgut sa Dios sa ibabaw sa mga anak sa pagkadili-masinugtanon.
7Be not ye therefore fellow-partakers with them;
7Busa, dili kamo magmaambiton kanila.
8for ye were once darkness, but now light in [the] Lord; walk as children of light,
8Kay kaniadto mga kangitngit kamo; apan karon kamo mao ang kahayag diha sa Ginoo; managlakat kamo ingon nga mga anak sa kahayag.
9(for the fruit of the light [is] in all goodness and righteousness and truth,)
9(Kay ang bunga sa kahayag anaa sa tibook nga kaayo ug sa pagkamatarung ug sa kamatuoran),
10proving what is agreeable to the Lord;
10Nga pagapakaayohon ninyo ang kahamut-an sa Ginoo.
11and do not have fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather also reprove [them],
11Ug dili kamo mag-ambit sa mga walay bunga nga mga buhat sa kangitngit; kondili hinonoa pagabadlongon ninyo sila.
12for the things that are done by them in secret it is shameful even to say.
12Kay maka-uulaw bisan lamang ang paghisgut sa mga butang nga gibuhat nila sa tago.
13But all things having their true character exposed by the light are made manifest; for that which makes everything manifest is light.
13Apan ang tanang mga butang kong pagabadlongon, gipasundayag sa kahayag; kay ang tanan nga gipasundayag, mao ang kahayag,
14Wherefore he says, Wake up, [thou] that sleepest, and arise up from among the dead, and the Christ shall shine upon thee.
14Tungod niini, siya nagaingon: Pagmata, ikaw nga nagakatulog, ug bumangon ka gikan sa mga minatay, ug si Cristo magahayag kanimo.
15See therefore how ye walk carefully, not as unwise but as wise,
15Busa, matngoni ninyo ang inyong paggawi nga dili ingon sa mga dili maalamon, kondili sama sa mga maalamon.
16redeeming the time, because the days are evil.
16Nga pahimuslan ang higayon, kay ang mga adlaw dautan.
17For this reason be not foolish, but understanding what [is] the will of the Lord.
17Busa, dili kamo magpakabuang, kondili sabton ninyo kong unsa ang kabubut-on sa Ginoo.
18And be not drunk with wine, in which is debauchery; but be filled with the Spirit,
18Ug dili kamo maghuboghubog sa vino kay diha niana adunay kangil-ad; kondili himoa nga mapuno kamo sa Espiritu;
19speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and chanting with your heart to the Lord;
19Nga magsinultihay kamo nga may mga salmo ug mga awit, ug mga alawiton nga espirituhanon, nga magaawit ug magaambahan nga dinuyogan sa inyong kasingkasing ngadto sa Ginoo;
20giving thanks at all times for all things to him [who is] God and [the] Father in the name of our Lord Jesus Christ,
20Nga magahatag ug mga pagpasalamat sa kanunay tungod sa tanang mga butang, sa ngalan sa atong Ginoong Jesucristo ngadto sa Dios bisan sa Amahan;
21submitting yourselves to one another in [the] fear of Christ.
21Magpinasakupay kamo ang usa ug usa diha sa kahadlok kang Cristo:
22Wives, [submit yourselves] to your own husbands, as to the Lord,
22Mga asawa, managpasakup kamo, sa inyong mga kaugalingong bana, ingon nga sa Ginoo.
23for a husband is head of the wife, as also the Christ [is] head of the assembly. *He* [is] Saviour of the body.
23Kay ang bana mao ang ulo sa asawa, maingon man nga si Cristo usab mao ang ulo sa iglesia, sanglit siya mao ang Manluluwas sa lawas.
24But even as the assembly is subjected to the Christ, so also wives to their own husbands in everything.
24Apan maingon nga ang iglesia nahasakup kang Cristo, maingon man usab ang mga asawa magpasakup sa ilang mga bana diha sa tanang butang.
25Husbands, love your own wives, even as the Christ also loved the assembly, and has delivered himself up for it,
25Mga bana, higugmaon ninyo ang inyong mga asawa, maingon man nga si Cristo usab nahigugma sa iglesia, ug gitugyan niya ang iyang kaugalingon alang kaniya,
26in order that he might sanctify it, purifying [it] by the washing of water by [the] word,
26Aron kini balaanon niya sa ginahinloan niya pinaagi sa paghugas sa tubig uban sa pulong,
27that *he* might present the assembly to himself glorious, having no spot, or wrinkle, or any of such things; but that it might be holy and blameless.
27Aron itugyan niya ngadto sa iyang kaugalingon ang iglesia nga mahimayaon, nga walay buling, bisan kunot, bisan unsang butanga nga sama niini, kondili nga siya magmaputli ug walay ikasaway.
28So ought men also to love their own wives as their own bodies: he that loves his own wife loves himself.
28Ingon niini usab, ang mga bana kinahanglan nga mahigugma sa ilang kaugalingong mga asawa, ingon sa ilang kaugalingong mga lawas. Ang nahigugma sa iyang asawa, nahigugma sa iyang kaugalingon.
29For no one has ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as also the Christ the assembly:
29Kay wala gayud ing tawo nga nagdumot sa iyang kaugalingon nga unod, kondili nagaalima kaniya ug nagapalangga kaniya, ingon man usab kini gibuhat ni Cristo sa iglesia.
30for we are members of his body; [we are of his flesh, and of his bones.]
30Kay mga bahin kita sa iyang lawas.
31Because of this a man shall leave his father and mother, and shall be united to his wife, and the two shall be one flesh.
31Tungod niini nga hinungdan, pagabiyaan sa usa ka tawo ang iyang amahan ug ang iyang inahan, ug makig-hiusa sa iyang asawa, ug silang duha mahimong usa ka unod.
32This mystery is great, but *I* speak as to Christ, and as to the assembly.
32Kini nga tinago daku, apan nagasulti ako mahatungod kang Cristo ug sa iglesia.
33But *ye* also, every one of you, let each so love his own wife as himself; but as to the wife [I speak] that she may fear the husband.
33Labut pa ang tagsatagsa usab kaninyo, sa kinaugalingon maghigugma gayud sa iyang asawa, ingon sa iyang kaugalingon: ug ang asawa magtahod sa bana.