1Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
1Bisan pa niana, Job, ipakilooy ko kanimo, pamatia ang akong pakigpulong, Ug patalinghugi ang tanan ko nga mga pulong.
2Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
2Tan-awa karon, gibuka ko ang akong baba; Ang akong dila nagsulti sa sulod sa akong baba.
3My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
3Ang akong mga pulong magasaysay sa katul-id sa akong kasingkasing; Ug kadtong nasayran sa akong mga ngabil, igasulti nila sa kinasingkasing.
4The Spirit of ùGod hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
4Ang Espiritu sa Dios nagbuhat kanako, Ug ang gininhawa sa Makagagahum nagahatag kanako ug kinabuhi.
5If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
5Kong ikaw makahimo, tumubag ka kanako; Andama ang imong igsusulti sa akong atubangan, tumindog ka.
6Behold, before ùGod I am as thou; I also am formed out of the clay.
6Ania karon, ako sama kanimo sa atubangan sa Dios: Ako usab gibuhat gikan sa yutang kolonon.
7Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
7Ania karon, ang akong pagkamakalilisang dili makapahadlok kanimo, Ni ang akong lulan magmabug-at kanimo.
8Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: --
8Sa pagkamatuod nadunggan ko ang imong mga sulti, Ug nabatian ko ang tingog sa imong mga pulong nga nagaingon:
9I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
9Ako mahinlo, walay kalapasan; Ako inocente, ni may kadautan dinhi kanako:
10Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
10Ania karon, siya nakakaplag ug mga higayon batok kanako, Giisip niya ako nga iyang kaaway;
11He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
11Gibutang niya ang akong mga tiil sa mga sepohan, Gitiman-an niya ang akong mga alagianan.
12Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for +God is greater than man.
12Ania karon, tubagon ko ikaw, nga niini ikaw dili matarung; Kay ang Dios labing daku kay sa tawo.
13Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
13Ngano nga ikaw makigbisug batok kaniya, Sanglit wala man niya timan-i ang tanan niyang butang?
14For ùGod speaketh once, and twice, -- [and man] perceiveth it not --
14Kay sa makausa nagasulti ang Dios, Oo, sa makaduha, bisan ang tawo wala magatagad niana.
15In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
15Pinaagi sa usa ka damgo, sa usa ka panan-awon sa gabii, Sa diha nga ang halalum nga paghinanok anaa sa mga katawohan. Sa pagkatulog diha sa ilang mga higdaanan;
16Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
16Unya iyang gibuksan ang mga igdulungog sa mga katawohan, Ug tak-uman ang ilang pahamatngon
17That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
17Aron isalikway niya ang tawo gikan sa iyang tuyo, Ug katagoan niya ang garbo gikan sa tawo;
18He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
18Gipugngan niya ang iyang kalag gikan sa gahong, Ug ang iyang kinabuhi gikan sa kamatayon pinaagi sa pinuti.
19He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
19Siya gicastigo usab pinaagi sa sakit diha sa ibabaw sa iyang higdaanan, Ug sa kanunay nga pakig-away sa iyang kabukogan;
20And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
20Busa ang iyang kinabuhi lulud-on sa tinapay, Ug ang iyang kalag sa kalan-on nga labing lamian.
21His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
21Ang iyang unod naut-ut na nga dili na makita; Ug ang iyang kabukogan nga kaniadto dili makita nanikil.
22And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
22Oo, ang iyang kalag nagakahaduol ngadto sa gahong, Ug ang iyang kinabuhi ngadto sa mga manlalaglag.
23If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
23Kong kaniya anaay usa ka manolonda, Usa ka maghuhubad, usa sa matag-usa ka libo, Sa pagpadayag sa tawo kong unsa ang matarung alang kaniya;
24Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
24Nan mapuanguron ang Dios kaniya, ug magaingon: Luwasa siya gikan sa kahulogon sa gahong, Ako nakakaplag ug usa ka lukat.
25His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
25Ang iyang unod mabag-o labi kay sa unod sa bata: Siya mahabalik sa mga adlaw sa iyang pagkabatan-on.
26He shall pray unto +God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
26Siya magaampo sa Dios, ug siya mahimuot kaniya, Busa magasud-ong siya sa iyang nawong sa kalipay: Ug igauli niya sa tawo ang iyang pagkamatarung.
27He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
27Siya magaawit sa atubangan sa mga tawo, ug mag-ingon: Ako nakasala, ug gibalit-ad ko ang matarung, Ug kana wala magpulos kanako:
28He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
28Iyang giluwas ang akong kalag gikan sa kahulogon sa gahong, Ug ang akong kinabuhi makakita sa kahayag.
29Lo, all these [things] worketh ùGod twice, thrice, with man,
29Ania karon, kining tanan nga mga butanga pagabuhaton sa Dios, Sa makaduha, oo, sa makatolo, sa usa ka tawo,
30To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
30Aron sa pagpahauli sa iyang kalag gikan sa gahong, Aron siya kadan-agan sa kahayag sa mga buhi.
31Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
31Timan-i pag-ayo, Oh Job, patalinghugi ako: Humilum ka, ug ako mosulti.
32If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
32Kong anaay imong igsusulti tubaga ako: Sumulti ka, kay buot ako magpakamatarung kanimo.
33If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.
33Kong dili, magpatalinghug ka kanako: Humilum ka, ug tudloan ko ikaw sa kaalam.