1And the lot of the tribe of the children of Judah according to their families was: to the border of Edom, the wilderness of Zin, southward, in the extreme south.
1Ug ang bahin alang sa banay sa mga anak ni Juda, sumala sa ilang mga panimalay, mao ang haduol sa utlanan sa Edom ngadto sa kamingawan sa Zin dapit sa habagatan, sa labing kinahabagatan gayud.
2And their southern border was from the end of the salt sea, from the tongue that turns southward;
2Ug ang utlanan sa habagatan nagasugod gikan sa kinatumyang dapit sa Dagat nga Maasgad sukad sa look nga nagabantaaw sa habagatan;
3and it went out south of the ascent of Akrabbim, and passed on to Zin, and went up on the south of Kadesh-barnea, and passed to Hezron, and went up toward Addar, and turned toward Karkaah,
3Ug kana nagapaingon ngadto sa habagatan sa sakaon sa Acrabim ug nagapaingon ngadto sa Zin, ug nagatungas dapit sa habagatan sa Cades-barnea, ug milabay sa duol sa Hezron, ug nagatungas ngadto sa Adar, ug mingsaliko ngadto sa Carca;
4and passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt; and the border ended at the sea. That shall be your border southward.
4Ug kini nagapaingon ngadto sa Asmon, ug minggula ngadto sa sapa sa Egipto; ug ang mga gulaanan gikan sa utlanan diha sa dagat: kini mao ang imong utlanan dapit sa habagatan.
5-- And the eastern border was the salt sea as far as the end of the Jordan. -- And the border on the north side was from the tongue of the salt sea, at the end of the Jordan;
5Ug ang utlanan dapit sa silangan mao ang Dagat nga Maasgad, ngadto sa kinatapusan sa Jordan. Ug ang utlanan dapit sa amihanan nanukad sa look sa dagat sa katapusan sa Jordan.
6and the border went up toward Beth-hoglah, and passed north of Beth-Arabah; and the border went up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
6Ug ang utlanan mitungas ngadto sa Beth-hogla ug milabay duol sa amihanan sa Beth-araba; ug ang utlanan mitungas ngadto sa bato ni Bohan, ang anak nga lalake ni Ruben;
7and the border went up toward Debir from the valley of Achor, and turned northward to Gilgal, which is opposite to the ascent of Adummim, which is on the south side of the torrent; and the border passed to the waters of En-shemesh, and ended at En-rogel;
7Ug ang utlanan mitungas sa Debir sukad sa walog sa Achor ug nagapadayon padulong ngadto sa amihanan, nga nagbantaaw paingon ngadto sa Gilgal nga anaa sa tungasan atbang sa Adumim nga anaa sa habagatan daplin sa suba; ug ang utlanan milabay ngadto sa mga tubig sa Ensemes ug ang mga gulaanan niana duol sa Enrogel;
8and the border went up to the valley of the son of Hinnom, toward the south side of the Jebusite, that is, Jerusalem; and the border went up to the top of the mountain that is before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of Rephaim northward;
8Ug ang utlanan mitungas duol sa walog sa anak nga lalake ni Hinom ngadto sa daplin sa Jebusehanon paingon ngadto sa habagatan (kini mao ang Jerusalem); ug ang utlanan nagatungas ngadto sa kinatumyan sa bukid nga nagatindog atbang sa walog sa Hinom dapit sa kasadpan, nga anaa sa labing kinatumyan sa walog sa Rephaim paingon ngadto sa amihanan.
9and the border reached along from the top of the mountain toward the spring of the waters of Nephtoah, and went out toward the cities of mount Ephron; and the border reached along to Baalah, that is, Kirjath-jearim;
9Ug ang utlanan nagatuy-od sukad sa tumoy sa bukid ngadto sa tuburan sa mga tubig sa Nephtoa ug migula ngadto sa mga ciudad sa bukid sa Epron; ug ang utlanan nagatuy-od ngadto sa Baala (kini mao ang Chiriat-jearim);
10and the border turned from Baalah westwards toward mount Seir, and passed toward the side of Har-jearim, that is, Chesalon, northwards, and went down to Beth-shemesh, and passed Timnah.
10Ug ang utlanan miliko sukad sa Baala paingon ngadto sa kasadpan ngadto sa bukid sa Seir, ug milabay ngadto sa daplin sa bukid sa Jearim dapit sa amihanan; (kini mao ang Chesalon), ug milugsong ngadto sa Beth-semes, ug miagi ubay sa Timna;
11And the border went out to the side of Ekron northwards, and the border reached along toward Shicron, and passed mount Baalah, and went toward Jabneel; and the border ended at the sea.
11Ug ang utlanan migula ngadto sa daplin sa Ecron paingon ngadto sa amihanan; ug ang utlanan mituy-od ngadto sa Sicheron ug milabay duol sa bukid sa Baala ug migula sa Jabneel; ug ang mga gulaanan niini nga utlanan diha sa dagat.
12-- And the west border is the great sea and [its] coast. This is the border of the children of Judah round about, according to their families.
12Ug ang utlanan sa kasadpan napaingon ngadto sa dagat nga daku ug ang utlanan niini . Kini mao ang utlanan sa mga anak ni Juda nga nagalibut sumala sa ilang mga panimalay.
13And to Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah according to the commandment of Jehovah to Joshua, the city of Arba, the father of Anak, that is, Hebron.
13Ug kang Caleb, ang anak nga lalake ni Jephone, mihatag siya ug usa ka bahin sa mga anak ni Juda sumala sa sugo ni Jehova kang Josue ingon man sa Chiriat-arba, ug kining Arba mao ang amahan ni Anac, (kini mao si Hebron).
14And thence Caleb dispossessed the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, who were born of Anak.
14Ug si Caleb nagpapahawa gikan didto sa totolo ka mga anak nga lalake ni Anac: si Sesai, ug si Aiman, ug si Talmay, ang mga anak nga lalake ni Anac.
15And from there he went up against the inhabitants of Debir; now the name of Debir before was Kirjath-sepher.
15Ug gikan didto mitungas siya ngadto sa mga pumoluyo sa Debir: ug ang ngalan sa Debir kaniadto mao ang Chiriath-seper.
16And Caleb said, He that smites Kirjath-sepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife.
16Ug si Caleb miingon: Ang modaug sa Chiriath-seper, ug mokuha niana, kaniya akong igahatag ang akong anak nga babaye nga si Axa aron iyang maasawa.
17And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
17Ug si Othoniel, ang anak nga lalake ni Cenes, ang igsoon nga lalake ni Caleb, mikuha niana; ug iyang gihatag kaniya ang iyang anak nga babaye nga si Axa sa pagpaasawa.
18And it came to pass as she came, that she urged him to ask of her father a field; and she sprang down from the ass. And Caleb said to her, What wouldest thou?
18Ug nahatabo, nga sa miadto na siya kaniya , siya nagtambag kaniya, nga mangayo ug usa ka uma gikan sa iyang amahan: ug siya nanaug sa iyang asno; ug si Caleb miingon kaniya: Unsay tuyo mo?
19And she said, Give me a blessing; for thou hast given me a southern land; give me also springs of water. Then he gave her the upper springs and the lower springs.
19Ug mitubag siya: Hatagi ako ug panalangin; kay naghatag ka kanako sa yuta sa habagatan, hatagi usab ako ug mga tuburan sa tubig. Ug gihatagan siya sa mga tubod sa itaas ug sa mga tubod sa ubos.
20This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
20Kini mao ang panulondon sa banay sa mga anak ni Juda sumala sa ilang mga panimalay.
21The cities at the extremity of the tribe of the children of Judah, toward the border of Edom in the south, were: Kabzeel, and Eder, and Jagur,
21Ug ang kinatapusang mga ciudad sa banay sa mga anak ni Juda paingon ngadto sa utlanan sa Edom diha sa habagatan mao ang Kabseel, ug ang Eder, ug ang Jagur,
22and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
22Ug ang Sina, ug ang Dimona, ug ang Adada,
23and Kedesh, and Hazor, and Jithnan,
23Ug ang Cedes, ug ang Asor, ug ang Itnan,
24Ziph, and Telem, and Bealoth,
24Ug ang Ziph, ug ang Telem, ug ang Bealoth,
25and Hazor-hadattah, and Kerioth-Hezron, that is Hazor,
25Ug ang Asor-hadatta, ug ang Cherioth-hesron (nga mao ang Asor),
26Amam, and Shema, and Molada,
26Ang Amam, ug ang Sema, ug ang Molada,
27and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-Pelet,
27Ug ang Asar-gadda, ug ang Hesmom, ug ang Beth-pelet,
28and Hazar-Shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
28Ug ang Hasar-sual, ug ang Beer-seba, ug ang Bisotia,
29Baalah, and Ijim, and Ezem,
29Ug ang Baala, ug ang Iim, ug ang Esem,
30and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
30Ug ang Eltolad, ug ang Cesil, ug ang Horma,
31and Ziklag, and Madmannah, and Sansanna,
31Ug ang Siclag, ug ang Madmanna, ug ang Sansana,
32and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities twenty-nine, and their hamlets.
32Ug ang Lebaoth, ug ang Silim, ug ang Ain, ug ang Rimmon: ang ta nang mga ciudad, may kaluhaan ug siyam, lakip ang ilang mga balangay.
33-- In the lowland: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
33Ang diha sa kapatagan mao ang Estaol, ug ang Sorea, ug ang Asena,
34and Zanoah, and En-gannim, Tappuah and Enam,
34Ug ang Sanoa, ug ang Engannim, ug ang Tappua, ug ang Enam,
35Jarmuth and Adullam, Sochoh and Azekah,
35Ug ang Jerimoth, ug ang Adullam, ug ang Socho, ug ang Aceca,
36and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim: fourteen cities and their hamlets.
36Ug ang Saraim, ug ang Aditaim; ug ang Gedera, ug ang Gederotaim; napulo ug upat ka mga ciudad lakip ang ilang mga balangay.
37Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
37Ang Senan, ug ang Hadasa, ug ang Migdalgad,
38and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
38Ug ang Dilan, ug ang Mizpa, ug ang Jocteel,
39Lachish, and Bozkath, and Eglon,
39Ang Lachis, ug ang Boscath, ug ang Eglon,
40and Cabbon, and Lahmas, and Chithlish,
40Ug ang Cabon, ug ang Lamas, ug ang Chitlis.
41and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteen cities and their hamlets.
41Ug ang Gederoh, ang Beth-dagon, ug ang Naama, ug ang Maceda; napulo ug unom ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay.
42Libna, and Ether, and Ashan,
42Ang Libna, ug ang Eter, ug ang Asan,
43and Jiphthah, and Ashnah, and Nezib,
43Ug ang Jiphta, ug ang Asna, ug ang Nesib,
44and Keilah, and Achzib, and Mareshah: nine cities and their hamlets.
44Ug ang Ceila, ug ang Achsib, ug ang Maresa; siyam ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay:
45Ekron and its dependent villages and its hamlets.
45Ang Ecron, lakip ang iyang mga lungsod ug mga balangay;
46From Ekron and westward all that are by the side of Ashdod, and their hamlets.
46Sukad sa Ecron hangtud sa dagat, ang tanan nga anaa sa daplin sa Asdod lakip ang ilang mga balangay;
47Ashdod, its dependent villages and its hamlets; Gazah, its dependent villages and its hamlets, as far as the torrent of Egypt, and the great sea and [its] coast.
47Ang Asdod, lakip ang iyang mga lungsod ug mga balangay; ang Gasa, lakip ang iyang mga lungsod ug mga balangay: ngadto sa sapa sa Egipto, ug sa dakung dagat ug ang utlanan niini .
48-- And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Sochoh,
48Ug sa kabungtoran, ang Samir, ug ang Jatir, ug ang Sucoth,
49and Dannah, and Kirjath-sannah, that is, Debir,
49Ug ang Dana, ug ang Chiriat-sana (nga mao ang Debir),
50and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
50Ug ang Anab, ug ang Estemo, ug ang Anim,
51and Goshen, and Holon, and Giloh: eleven cities and their hamlets.
51Ug ang Gosen, ug ang Olon, ug ang Gilo; napulo ug usa ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay.
52Arab, and Dumah, and Eshan,
52Ang Arab, ug ang Dumah, ug ang Esan,
53and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
53Ug ang Janum, ug ang Beth-pua, ug ang Apheca,
54and Humtah, and Kirjath-Arba, that is, Hebron, and Zior: nine cities and their hamlets.
54Ug ang Humta, ug ang Chiriat-arba (nga mao ang Hebron), ug ang Sior; siyam ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay.
55Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah,
55Ang Maon, ug ang Carmel, ug ang Ziph, ug ang Juta,
56and Jizreel, and Jokdeam, and Zanoah,
56Ug ang Jesreel, ug ang Jocdeam, ug ang Sanoa,
57Kain, Gibeah and Timnah: ten cities and their hamlets.
57Ang Cain, ang Gibea, ug ang Timnah; may napulo ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay.
58Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
58Ang Hal-hul, ug ang Bethpur, ug Gedor,
59and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon: six cities and their hamlets.
59Ug ang Maarat, ug Beth-anoth ug Eltekon; unom ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay.
60Kirjath-Baal, that is, Kirjath-jearim, and Rabbah: two cities and their hamlets.
60Ang Ciriath-baal (nga mao ang Chiriath-jearim), ug ang Rabba; duruha ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay.
61-- In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
61Diha sa kamingawan, ang Beth-araba, ang Midin, ug ang Sechacha.
62and Nibshan, and Ir-Hammelah, and En-gedi: six cities and their hamlets.
62Ug ang Nibsan, ug ang ciudad sa Zin, ug ang Engedi; may unom ka mga ciudad lakip ang ilang mga balangay.
63But as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not dispossess them; and the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.
63Ug mahitungod sa mga Jebusehanon, ang mga pumoluyo sa Jerusalem, ang mga anak ni Juda wala makapapahawa kanila: apan ang Jebusehanon nagpuyo ipon sa mga anak ni Juda sa Jerusalem hangtud niining adlawa.