Darby's Translation

Cebuano

Psalms

66

1{To the chief Musician. A Song: a Psalm.} Shout aloud unto God, all the earth:
1Managhimo kamo ug usa ka malipayong kagahub ngadto sa Dios, tibook nga yuta:
2Sing forth the glory of his name, make his praise glorious;
2Awita ninyo ang himaya sa iyang ngalan: Himoa ninyo nga mahimayaon ang iyang pagdayeg.
3Say unto God, How terrible are thy works! because of the greatness of thy strength, thine enemies come cringing unto thee.
3Ingna ninyo ang Dios: Pagkamakalilisang ang imong mga buhat! Pinaagi sa kadaku sa imong gahum ang imong mga kaaway managyukbo sa ilang kaugalingon nganha kanimo,
4All the earth shall worship thee, and sing psalms unto thee: they shall sing forth thy name. Selah.
4Ang tibook nga yuta magasimba kanimo, Ug magaawit nganha kanimo; Sila magaawit alang sa imong ngalan. (Sehla)
5Come and see the works of God: he is terrible in [his] doings toward the children of men.
5Umari, ug tuman-aw kamo sa mga buhat sa Dios; Siya makalilisang sa iyang mga ginabuhat nganha sa mga anak sa mga tawo.
6He turned the sea into dry [land]; they went through the river on foot: there did we rejoice in him.
6Ang dagat gihimo niya nga yuta nga mamala; Nanagpanabok sila sa suba nga nanagtiniil: Didto nanagkalipay kita diha kaniya.
7He ruleth by his power for ever; his eyes observe the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.
7Siya nagahari pinaagi sa iyang gahum sa walay katapusan; Ang iyang mga mata naniid sa mga nasud: Dili unta magmapahitas-on ang mga masukihon sa ilang kaugalingon. (Selah)
8Bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard;
8Oh dayega ninyo, mga katawohan, ang atong Dios, Ug himoa nga madungog ang tingog sa pagdayeg kaniya;
9Who hath set our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
9Siya mao ang nagakupot sa kinabuhi sa atong kalag, Ug dili motugot nga ang atong mga tiil matarug.
10For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
10Kay gisulayan mo kami, Oh Dios: Imo kami nga gisulayan, ingon sa pagsulay ug salapi.
11Thou broughtest us into a net, thou didst lay a heavy burden upon our loins;
11Gisulod mo kami sa pukot; Gibutangan mo ug lulan nga masakit ang among mga hawak.
12Thou didst cause men to ride over our head; we went through fire and through water: but thou hast brought us out into abundance.
12Ikaw nagtugot sa mga tawo sa pagkabayo sa ibabaw sa among mga ulo; Minglabang kami sa kalayo ug sa tubig; Apan ikaw nagdala kanamo ngadto sa usa ka dapit sa kadagaya.
13I will go into thy house with burnt-offerings; I will perform my vows to thee,
13Mosulod ako sa imong balay uban ang mga halad-nga-sinunog; Magabayad ako kanimo sa akong mga panaad,
14Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
14Nga gipamulong sa akong mga ngabil, Ug gisulti sa akong baba, sa diha ako sa kalisdanan.
15I will offer up unto thee burnt-offerings of fatted beasts, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
15Mga halad-nga-sinunog sa mga pinatambok, igahalad ko kanimo, Nga adunay incienso sa mga lakeng carnero: Magahalad ako ug mga lakeng vaca uban sa mga kanding. (Selah)
16Come, hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
16Umari, ug patalinghug, ngatanan kamo nga nangahadlok sa Dios, Ug igapahayag ko kaninyo ang gibuhat niya alang sa akong kalag.
17I called unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
17Kaniya mitu-aw ako sa akong baba, Ug gidayeg siya sa akong dila.
18Had I regarded iniquity in my heart, the Lord would not hear.
18Kong sa akong kasingkasing nagapalandong ako sa kadautan, Ang Ginoo dili magapatalinghug kanako :
19But God hath heard; he hath attended to the voice of my prayer.
19Apan sa pagkamatuod ang Dios nagpatalinghug; Gidungog niya ang tingog sa akong pag-ampo.
20Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his loving-kindness from me!
20Dalayegon ang Dios, Nga wala magsalikway sa akong pag-ampo, Ni sa iyang mahigugmaong-kalolot gikan kanako.