Darby's Translation

Cebuano

Psalms

83

1{A Song; a Psalm of Asaph.} O God, keep not silence; hold not thy peace, and be not still, O ùGod:
1Oh Dios, ayaw pagpakahilum: Ayaw pagpakahilum, ug ayaw paghunong, Oh Dios.
2For behold, thine enemies make a tumult; and they that hate thee lift up the head.
2Kay, ania karon, ang imong mga kaaway nagahimo ug usa ka kaguliyang; Ug sila nga nanagdumot kanimo mingpatuyhakaw sa ulo.
3They take crafty counsel against thy people, and consult against thy hidden ones:
3Batok sa imong katawohan nanaghimo sila sa pagtambag nga malimbongon, Ug sa tingub nanagsabut-sabut sila sa pagpakitambag batok sa imong mga gitagoan.
4They say, Come, and let us cut them off from being a nation, and let the name of Israel be mentioned no more.
4Nanag-ingon sila: Umari kamo, ug putlon ta sila gikan sa pagkanasud; Aron dili na handumon ang ngalan nga Israel.
5For they have consulted together with one heart: they have made an alliance together against thee.
5Kay sa tingub nanagsabut sila pag-usa sa usa ka kabubut-on; Batok kanimo sila nanagbuhat ug pakigsaad:
6The tents of Edom and the Ishmaelites, Moab and the Hagarites;
6Ang mga balong-balong sa mga Edomhanon ug sa mga Ismaelhanon; Sa Moab, ug sa mga Agarhanon;
7Gebal, and Ammon, and Amalek; Philistia, with the inhabitants of Tyre;
7Sa Gebal ug sa Ammon ug sa Amalek; Sa Filistia uban sa mga pumoluyo sa Tiro:
8Asshur also is joined with them: they are an arm to the sons of Lot. Selah.
8Ingon usab ang Asiria miipon kanila; Sila mingtabang sa mga anak ni Lot. (Selah)
9Do unto them as to Midian; as to Sisera, as to Jabin, at the torrent of Kishon:
9Buhata kanila ang ingon sa gibuhat mo ngadto sa Madian, Ingon sa kang Sisara, ingon sa kang Jabin, didto sa suba sa Cison;
10Who were destroyed at Endor; they became as dung for the ground.
10Nga nangamatay didto sa Endor, Nga nangahimong pundok sa kinalibang alang sa yuta.
11Make their nobles as Oreb and as Zeeb; and all their chiefs as Zebah and as Zalmunna.
11Himoa ang ilang mga harianon nga ingon kang Oreb ug kang Seeb; Oo, ang tanan nilang mga principe nga sama kang Seba ug kang Zalmuna;
12For they have said, Let us take to ourselves God's dwelling-places in possession.
12Nga nanag-ingon: Panag-iyahon ta sa atong kaugalingon Ang mga puloy-anan sa Dios.
13O my God, make them like a whirling thing, like stubble before the wind.
13Oh Dios ko, himoa sila sama sa abug sa alimpulos; Ingon sa mga tuod sa balili sa atubangan sa hangin.
14As fire burneth a forest, and as the flame setteth the mountains on fire,
14Ingon sa kalayo nga nagasunog sa kalasangan, Ug ingon sa siga nga nagasunog sa kabukiran,
15So pursue them with thy tempest, and terrify them with thy whirlwind.
15Busa lutosa sila pinaagi sa imong unos, Ug lisanga sila pinaagi sa imong bagyo.
16Fill their faces with shame, that they may seek thy name, O Jehovah.
16Pun-a ang ilang mga nawong sa kalibog, Aron managpangita sila sa imong ngalan, Oh Jehova.
17Let them be put to shame and be dismayed for ever, and let them be confounded and perish:
17Ibutang sila sa kaulawan ug kagubtanan sa pagkaluya sa walay katapusan; Oo, liboga sila ug pasagdi nga mangamatay;
18That they may know that thou alone, whose name is Jehovah, art the Most High over all the earth.
18Aron sila makaila nga ikaw lamang, kansang ngalan mao si Jehova, Ikaw lamang ang Hataas Uyamut ibabaw sa tibook nga yuta.