1Remember, O Jehovah, what is come upon us; consider, and see our reproach.
1 Cofia, O ARGLWYDD, beth ddigwyddodd inni; edrych a gw�l ein gwarth.
2Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
2 Rhoddwyd ein hetifeddiaeth i estroniaid, a'n tai i ddieithriaid.
3We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
3 Yr ydym fel rhai amddifad, heb dadau, a'n mamau fel gweddwon.
4Our water have we to drink for money, our wood cometh unto us for a price.
4 Y mae'n rhaid inni dalu am y du373?r a yfwn, a phrynu'r coed a gawn.
5Our pursuers are on our necks: we are weary, we have no rest.
5 Y mae iau ar ein gwarrau, ac fe'n gorthrymir; yr ydym wedi blino, ac ni chawn orffwys.
6We have given the hand to Egypt, [and] to Asshur, to be satisfied with bread.
6 Gwnaethom gytundeb �'r Aifft, ac yna ag Asyria, i gael digon o fwyd.
7Our fathers have sinned, [and] they are not; and we bear their iniquities.
7 Pechodd ein tadau, ond nid ydynt mwyach; ni sy'n dwyn y baich am eu camweddau.
8Bondmen rule over us: there is no deliverer out of their hand.
8 Caethweision sy'n llywodraethu arnom, ac nid oes neb i'n hachub o'u gafael.
9We have to get our bread at the risk of our lives, because of the sword of the wilderness.
9 Yr ydym yn peryglu'n heinioes wrth gyrchu bwyd, oherwydd y cleddyf yn yr anialwch.
10Our skin gloweth like an oven, because of the burning heat of the famine.
10 Y mae ein croen wedi duo fel ffwrn oherwydd y dwymyn a achosir gan newyn.
11They have ravished the women in Zion, the maids in the cities of Judah.
11 Treisir gwragedd yn Seion, a merched ifainc yn ninasoedd Jwda.
12Princes were hanged up by their hand; the faces of elders were not honoured.
12 Crogir llywodraethwyr gerfydd eu dwylo, ac ni pherchir yr henuriaid.
13The young men have borne the mill, and the youths have stumbled under the wood.
13 Y mae'r dynion ifainc yn llafurio �'r maen melin, a'r llanciau'n baglu dan bwysau'r coed.
14The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
14 Gadawodd yr henuriaid y porth, a'r gwu375?r ifainc eu cerddoriaeth.
15The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.
15 Diflannodd llawenydd o'n calonnau, a throdd ein dawnsio yn alar.
16The crown is fallen from our head: woe unto us, for we have sinned!
16 Syrthiodd y goron oddi ar ein pen; gwae ni, oherwydd pechasom.
17For this our heart is faint; for these things our eyes have grown dim,
17 Dyma pam y mae ein calon yn gystuddiol, ac oherwydd hyn y pylodd ein llygaid:
18Because of the mountain of Zion, which is desolate: foxes walk over it.
18 am fod Mynydd Seion wedi mynd yn ddiffeithwch, a'r siacaliaid yn prowla yno am ysglyfaeth.
19Thou, Jehovah, dwellest for ever; thy throne is from generation to generation.
19 Yr wyt ti, O ARGLWYDD, wedi dy orseddu am byth, ac y mae dy orsedd o genhedlaeth i genhedlaeth.
20Wherefore dost thou forget us for ever, dost thou forsake us so long time?
20 Pam yr wyt yn ein hanghofio o hyd, ac wedi'n gwrthod am amser mor faith?
21Turn thou us unto thee, Jehovah, and we shall be turned; renew our days as of old.
21 ARGLWYDD, tyn ni'n �l atat, ac fe ddychwelwn; adnewydda ein dyddiau fel yn yr amser a fu,
22Or is it that thou hast utterly rejected us? Wouldest thou be exceeding wroth against us?
22 os nad wyt wedi'n gwrthod yn llwyr, ac yn ddig iawn wrthym.