1Book of the generation of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham.
1 Dyma restr achau Iesu Grist, Mab Dafydd, mab Abraham.
2Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Juda and his brethren;
2 Yr oedd Abraham yn dad i Isaac, Isaac yn dad i Jacob, a Jacob yn dad i Jwda a'i frodyr.
3and Juda begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom, and Esrom begat Aram,
3 Yr oedd Jwda yn dad i Peres a Sera, a Tamar yn fam iddynt; yr oedd Peres yn dad i Hesron, Hesron i Ram,
4and Aram begat Aminadab, and Aminadab begat Naasson, and Naasson begat Salmon,
4 Ram i Amminadab, Amminadab i Nahson, Nahson i Salmon;
5and Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse,
5 yr oedd Salmon yn dad i Boas, a Rahab yn fam iddo, Boas yn dad i Obed, a Ruth yn fam iddo, Obed yn dad i Jesse,
6and Jesse begat David the king. And David begat Solomon, of her [that had been the wife] of Urias;
6 a Jesse yn dad i'r Brenin Dafydd. Yr oedd Dafydd yn dad i Solomon, a gwraig Ureia yn fam iddo,
7and Solomon begat Roboam, and Roboam begat Abia, and Abia begat Asa,
7 yr oedd Solomon yn dad i Rehoboam, Rehoboam yn dad i Abeia, ac Abeia'n dad i Asa.
8and Asa begat Josaphat, and Josaphat begat Joram, and Joram begat Ozias,
8 Yr oedd Asa'n dad i Jehosaffat, Jehosaffat i Joram, Joram i Usseia,
9and Ozias begat Joatham, and Joatham begat Achaz, and Achaz begat Ezekias,
9 Usseia i Jotham, Jotham i Ahas, Ahas i Heseceia,
10and Ezekias begat Manasses, and Manasses begat Amon, and Amon begat Josias,
10 Heseceia i Manasse, Manasse i Amon, ac Amon i Joseia.
11and Josias begat Jechonias and his brethren, at the time of the carrying away of Babylon.
11 Yr oedd Joseia yn dad i Jechoneia a'i frodyr yng nghyfnod y gaethglud i Fabilon.
12And after the carrying away of Babylon, Jechonias begat Salathiel, and Salathiel begat Zorobabel,
12 Ar �l y gaethglud i Fabilon, yr oedd Jechoneia yn dad i Salathiel, Salathiel i Sorobabel,
13and Zorobabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,
13 Sorobabel i Abiwd, Abiwd i Eliacim, Eliacim i Asor,
14and Azor begat Sadoc, and Sadoc begat Achim, and Achim begat Eliud,
14 Asor i Sadoc, Sadoc i Achim, Achim i Eliwd,
15and Eliud begat Eliazar, and Eliazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob,
15 Eliwd i Eleasar, Eleasar i Mathan, a Mathan i Jacob.
16and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
16 Yr oedd Jacob yn dad i Joseff, gu373?r Mair, a hi a roddodd enedigaeth i Iesu, a elwid y Meseia.
17All the generations, therefore, from Abraham to David [were] fourteen generations; and from David until the carrying away of Babylon, fourteen generations; and from the carrying away of Babylon unto the Christ, fourteen generations.
17 Felly, pedair ar ddeg yw cyfanrif y cenedlaethau o Abraham hyd Ddafydd, a phedair ar ddeg o Ddafydd hyd y gaethglud i Fabilon, a phedair ar ddeg hefyd o'r gaethglud i Fabilon hyd y Meseia.
18Now the birth of Jesus Christ was thus: His mother, Mary, that is, having been betrothed to Joseph, before they came together, she was found to be with child of [the] Holy Spirit.
18 Fel hyn y bu genedigaeth Iesu Grist. Pan oedd Mair ei fam wedi ei dywedd�o i Joseff, cyn iddynt ddod at ei gilydd fe gafwyd ei bod hi'n feichiog o'r Ysbryd Gl�n.
19But Joseph, her husband, being [a] righteous [man], and unwilling to expose her publicly, purposed to have put her away secretly;
19 A chan ei fod yn ddyn cyfiawn, ond heb ddymuno ei chywilyddio'n gyhoeddus, penderfynodd Joseff, ei gu373?r, ei gollwng ymaith yn ddirgel.
20but while he pondered on these things, behold, an angel of [the] Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, son of David, fear not to take to [thee] Mary, thy wife, for that which is begotten in her is of [the] Holy Spirit.
20 Ond wedi iddo gynllunio felly, dyma angel yr Arglwydd yn ymddangos iddo mewn breuddwyd, a dweud, "Joseff fab Dafydd, paid ag ofni cymryd Mair yn wraig i ti, oherwydd y mae'r hyn a genhedlwyd ynddi yn deillio o'r Ysbryd Gl�n.
21And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for *he* shall save his people from their sins.
21 Bydd yn esgor ar fab, a gelwi ef Iesu, am mai ef a wareda ei bobl oddi wrth eu pechodau."
22Now all this came to pass that that might be fulfilled which was spoken by [the] Lord, through the prophet, saying,
22 A digwyddodd hyn oll fel y cyflawnid y gair a lefarwyd gan yr Arglwydd trwy'r proffwyd:
23Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which is, being interpreted, 'God with us.'
23 "Wele, bydd y wyryf yn beichiogi, ac yn esgor ar fab, a gelwir ef Immanuel", hynny yw, o'i gyfieithu, "Y mae Duw gyda ni".
24But Joseph, having awoke up from his sleep, did as the angel of [the] Lord had enjoined him, and took to [him] his wife,
24 A phan ddeffr�dd Joseff o'i gwsg, gwnaeth fel yr oedd angel yr Arglwydd wedi gorchymyn, a chymryd Mair yn wraig iddo.
25and knew her not until she had brought forth her firstborn son: and he called his name Jesus.
25 Ond ni chafodd gyfathrach � hi hyd nes iddi esgor ar fab; a galwodd ef Iesu.